Mohsen Namjoo - Darda - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Darda




Darda
Darda
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
فریادا یادا یادآور
O cry, o memory, o reminder
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
درمانا مانا ماناگر
O healer, o stay, o helper
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
سردارا دارا داراور
O chieftain, o wealthy one, o consoler
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
فریادا یادا یادآور
O cry, o memory, o reminder
دلِ بی در و بی سر و بی تن هر که روم چون بر در
Heart without door or head or body, wherever I go, to the door
چون بر در بی درش همه پیکر من ره بندش
When to its doorless door, my whole body blocks its path
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
دریادا بادا بادآور
O sea, o wind, o bringer
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
درمانا مانا ماناگر
O healer, o stay, o helper
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
سردارا دارا داراور
O chieftain, o wealthy one, o consoler
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
فریادا بازا بازا در
O cry, o come, o open the door
قفسی چو خسی پر و بال، پرو بال کسی که دلش به؟
A cage like a straw, wings and feathers, wings and feathers of one whose heart is?
دلبند کسی بُوَد به جگر همه آتش و زهر
The lover of someone else, their liver filled with fire and poison
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
سردارا دارا داراور
O chieftain, o wealthy one, o consoler
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
پروازا وازا وازاگر
O flight, o open, o opener
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
درمانا مانا ماناگر
O healer, o stay, o helper
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
فریادا یادا یادآور
O cry, o memory, o reminder
دلِ بی در و بی سر و بی تن هر که روم چون بر در
Heart without door or head or body, wherever I go, to the door
چون بر در بی درش همه پیکر من ره بندش
When to its doorless door, my whole body blocks its path
سر من مست جمالت، دل من دام خیالت
My head is drunk with your beauty, my heart is caught in your snare
گوهر دیده نثار کف دریای تو دارد
Pearls of my eyes are scattered as an offering to your sea
گل صدبرگ به پیش تو فروریخت ز خجلت
The hundred-petaled rose wilts in shame before you
که گمان برد که او هم رخ رعنای تو دارد
For who would have thought that it too has your graceful face
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
فریادا یادا یادآور
O cry, o memory, o reminder
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
درمانا مانا ماناگر
O healer, o stay, o helper
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
سردارا دارا داراور
O chieftain, o wealthy one, o consoler
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
پروازا وازا وازاگر
O flight, o open, o opener
قفسی چو خسی پر و بال، پرو بال کسی که دلش به؟
A cage like a straw, wings and feathers, wings and feathers of one whose heart is?
دلبند کسی بُوَد به جگر همه آتش و زهر
The lover of someone else, their liver filled with fire and poison
در سابقه ام باد وزان است
In my past, the wind blows
یار در باد دوان است
My love runs with the wind
در سابقه ام یار عیان است
In my past, my love is clear
یار در باد جهان است
My love is in the wind of the world
سر من مست جمالت، دل من دام خیالت
My head is drunk with your beauty, my heart is caught in your snare
گوهر دیده نثار کف دریای تو دارد
Pearls of my eyes are scattered as an offering to your sea
گل صدبرگ به پیش تو فروریخت ز خجلت
The hundred-petaled rose wilts in shame before you
که گمان برد که او هم رخ رعنای تو دارد
For who would have thought that it too has your graceful face
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
درمانا مانا ماناگر
O healer, o stay, o helper
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
سردارا دارا داراور
O chieftain, o wealthy one, o consoler
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
پروازا وازا وازاگر
O flight, o open, o opener
دردا دردا دردا
O pain, o pain, o pain
فریادا یادا یادآور
O cry, o memory, o reminder
دلِ بی در و بی سر و بی تن هر که روم چون بر در
Heart without door or head or body, wherever I go, to the door
چون بر در بی درش همه پیکر من ره بندش
When to its doorless door, my whole body blocks its path
به جگر همه آتش و زهر ...
Their liver filled with fire and poison...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.