Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Delaa Didi (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Delaa Didi (Live)
Delaa Didi (Live)
دلا
دیدی
که
خورشید
از
شب
سرد
My
heart,
you
saw
how
the
sun
from
night's
chill
چو
آتش
سر
ز
خاکستر
بر
آورد
Like
fierce
flames
raised
its
head
from
ashy
soil.
زمین
و
آسمان،
گلرنگ
و
گلگون
Earth
and
sky,
painted
bright
red
and
pure
جهان
دشت
شقایق
گشت
ازین
خون
The
world
became
a
field
of
poppies
from
its
toil,
نگر
تا
این
شب
خونین
سحر
کرد
See
how
this
bloody
night
became
dawn,
چه
خنجرها
که
از
دلها
گذر
کرد
How
many
daggers
pierced
hearts
till
dawn.
نگر
تا
این
شب
خونین
سحر
کرد
See
how
this
bloody
night
became
dawn,
نگر
تا
این
شب
خونین
سحر
کرد
See
how
this
bloody
night
became
dawn.
چه
خنجرها
که
از
دلها
گذر
کرد
How
many
daggers
pierced
hearts
till
dawn.
چه
خنجرها
که
از
دلها
گذر
کرد
How
many
daggers
pierced
hearts
till
dawn.
ز
هر
خونِ
دلی،
سروی
قد
افراشت
From
every
bleeding
heart,
a
cypress
rose,
ز
هر
خونِ
دلی،
سروی
قد
افراشت
From
every
bleeding
heart,
a
cypress
rose.
به
هر
سروی،
تذروی
نغمه
برداشت
And
in
each
cypress
tree,
a
partridge
sang
its
woes,
به
هر
سروی،
تذروی
نغمه
برداشت
And
in
each
cypress
tree,
a
partridge
sang
its
woes.
دلا
دیدی
که
خورشید
از
شب
سرد
My
heart,
you
saw
how
the
sun
from
night's
chill
چو
آتش
سر
ز
خاکستر
بر
آورد
Like
fierce
flames
raised
its
head
from
ashy
soil.
زمین
و
آسمان
گلرنگ
و
گلگون
Earth
and
sky,
painted
bright
red
and
pure
زمین
و
آسمان
گلرنگ
و
گلگون
Earth
and
sky,
painted
bright
red
and
pure
جهان
دشت
شقایق
گشت
ازین
خون
The
world
became
a
field
of
poppies
from
its
toil,
نگر
تا
این
شب
خونین
سحر
کرد
See
how
this
bloody
night
became
dawn,
نگر
تا
این
شب
خونین
سحر
کرد
See
how
this
bloody
night
became
dawn,
چه
خنجرها
که
از
دلها
گذر
کرد
How
many
daggers
pierced
hearts
till
dawn.
چه
خنجرها
که
از
دلها
گذر
کرد
How
many
daggers
pierced
hearts
till
dawn.
ز
هر
خونِ
دلی،
سروی
قد
افراشت
From
every
bleeding
heart,
a
cypress
rose,
ز
هر
خونِ
دلی،
سروی
قد
افراشت
From
every
bleeding
heart,
a
cypress
rose.
به
هر
سروی،
تذروی
نغمه
برداشت
And
in
each
cypress
tree,
a
partridge
sang
its
woes,
به
هر
سروی،
تذروی
نغمه
برداشت
And
in
each
cypress
tree,
a
partridge
sang
its
woes.
صدای
خون
در
آواز
تذرو
است
The
sound
of
blood
is
in
the
partridge's
song,
دلا
این
یادگار
خون
سرو
است
My
heart,
this
is
the
legacy
of
the
cypress's
wrong.
دلا
این
یادگار
خون
سرو
است
My
heart,
this
is
the
legacy
of
the
cypress's
wrong.
دلا
این
یادگار
خون
سرو
است
My
heart,
this
is
the
legacy
of
the
cypress's
wrong.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: mohsen namjoo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.