Mohsen Namjoo - Delaa Didi (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Delaa Didi (Live)




Delaa Didi (Live)
Delaa Didi (Live)
دلا دیدی که خورشید از شب سرد
My heart, you saw how the sun from night's chill
چو آتش سر ز خاکستر بر آورد
Like fierce flames raised its head from ashy soil.
زمین و آسمان، گلرنگ و گلگون
Earth and sky, painted bright red and pure
جهان دشت شقایق گشت ازین خون
The world became a field of poppies from its toil,
نگر تا این شب خونین سحر کرد
See how this bloody night became dawn,
چه خنجرها که از دلها گذر کرد
How many daggers pierced hearts till dawn.
نگر تا این شب خونین سحر کرد
See how this bloody night became dawn,
نگر تا این شب خونین سحر کرد
See how this bloody night became dawn.
چه خنجرها که از دلها گذر کرد
How many daggers pierced hearts till dawn.
چه خنجرها که از دلها گذر کرد
How many daggers pierced hearts till dawn.
ز هر خونِ دلی، سروی قد افراشت
From every bleeding heart, a cypress rose,
ز هر خونِ دلی، سروی قد افراشت
From every bleeding heart, a cypress rose.
به هر سروی، تذروی نغمه برداشت
And in each cypress tree, a partridge sang its woes,
به هر سروی، تذروی نغمه برداشت
And in each cypress tree, a partridge sang its woes.
دلا دیدی که خورشید از شب سرد
My heart, you saw how the sun from night's chill
چو آتش سر ز خاکستر بر آورد
Like fierce flames raised its head from ashy soil.
زمین و آسمان گلرنگ و گلگون
Earth and sky, painted bright red and pure
زمین و آسمان گلرنگ و گلگون
Earth and sky, painted bright red and pure
جهان دشت شقایق گشت ازین خون
The world became a field of poppies from its toil,
نگر تا این شب خونین سحر کرد
See how this bloody night became dawn,
نگر تا این شب خونین سحر کرد
See how this bloody night became dawn,
چه خنجرها که از دلها گذر کرد
How many daggers pierced hearts till dawn.
چه خنجرها که از دلها گذر کرد
How many daggers pierced hearts till dawn.
ز هر خونِ دلی، سروی قد افراشت
From every bleeding heart, a cypress rose,
ز هر خونِ دلی، سروی قد افراشت
From every bleeding heart, a cypress rose.
به هر سروی، تذروی نغمه برداشت
And in each cypress tree, a partridge sang its woes,
به هر سروی، تذروی نغمه برداشت
And in each cypress tree, a partridge sang its woes.
صدای خون در آواز تذرو است
The sound of blood is in the partridge's song,
دلا این یادگار خون سرو است
My heart, this is the legacy of the cypress's wrong.
دلا این یادگار خون سرو است
My heart, this is the legacy of the cypress's wrong.
دلا این یادگار خون سرو است
My heart, this is the legacy of the cypress's wrong.





Авторы: mohsen namjoo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.