Mohsen Namjoo - Gladiators (Faghih Khoshgele) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Gladiators (Faghih Khoshgele)




Gladiators (Faghih Khoshgele)
Gladiators (Faghih Khoshgele)
امان از دستت ای مقام معظم برتری
Safe from you, O supreme authority.
مقام از دستت ای امان معظم که مقام از تو بر آید از دستت
You are the most secure, the most secure, the most secure.
دستت!
Your hand!
فغان از تو بر آید ای مقام که امان تو می دهی
You're the one who's gonna save you.
نمی دانم مربوط به کدام موسیقی مقامی هستی
I don't know what local music you're about.
چه کس تو را ساخته؟ کیان نواخته اند؟
Who made you? Who played it?
خود من مربوط به کدام موسیقم که مقامی نیست آن
Which music am I related to that is not a place?
که مقامی نیست مرا در کوی قائم مقامان جهان
I'm not in the position of the world's vice presidents.
ای برهم رساننده ی دو خط حتی موازی
O interlocking conductor of two even parallel lines
که هیچ کس را چون تو خداوند نکرده است نزدیکی
That no one is near because you are God.
نزدیکی!
Close!
گویند حکایت به این جا رسید که فرزندانش سوراخ سنبه های تمام راز آلودگیش را عیان کرده
They say the story has come to the point that his children have revealed the holes of the mandrels of all his Pollution secrets.
اند
They're
امان از دستشان
Safe from them.
گویند بریده است و از همه بریده، صد و بیست و چهار هزار زن خویش را طلاق داده که عشق
They say, "he is cut off, and of all the cut, he divorced his one hundred and twenty-four thousand women, who love".
پیریش تو بودی و آن جیر پماران
You were the old man and the old man.
امان از دستت
Safe from you.
گویند فرزندانش همه تباه شده اند و خلاف میکنند و تو را برگزیده است برای روزهای پیریش
They say, "his children are all ruined, and they disobey, and he has chosen you for his old days".
برای روزهای پیریت تا در آغوش هم به حال دشمن گریه کنید
For the days of pyrite, to cry in the arms of the enemy.
چه راز آمیز ترینی است نزدیکی های او با تو و عشق انسانی تو به توهم یک همسر
What a mystery his closeness to you and your human love for the illusion of a wife
چه رازآمیز!
What a mystery!
تو کدبانوترین زن خداوندی
You are the most beautiful woman in God.
آن چنان که برایت محمد را نیز حتی طلاق داد
As he even divorced Muhammad for you.
و آن فرزندان که از شکم تو زاده اند همه ماده اند
And those children born of your belly are all females.
مادگانی چون من
Madgani like me
سهم ارث ما نیم است و باید چون تو خانه دار شویم
Our inheritance is half and we have to become housewives.
به امید آنکه خداوند شبی از شبها به بالین تک تکمان بغلتد
In the hope that God will embrace each of us from night to night.
خود من از آن دخترانم
I'm one of those girls.
از آن مادگان بی مقام که بی مربوط هستم به هر نوع موسیق چون تو ای مادرم
I'm the most irrelevant of all kinds of music because you, my mother.
سرورم
Your Majesty
مقام معظم سروری
The supreme authority
نمیدانم کدام ژن در من نفوذ کرد که شوهرت یا توهمش هیچگاه به بسترم نیامد
I don't know which gene penetrated me that your husband or his illusion never came to my bed.
من عاشق فرزندان خلافکار تباه شده بودم از همان زمان خودم نیز
I've been in love with the children of the ruined criminals since then.
آخر شوهرت مرا باکره گذاشت
Your husband left me a virgin.
دیدی؟
Did you see?
که چیزی از این غمینتر نیست
There's nothing sadder than that.
چیزی غمینتر از بی پناهی پیوند معصومانه ی تو و شوهر پیرت
Something sadder than the helplessness of your innocent bond with your old husband.
و چیزی غمینتر از خوشبختی ناب آنان که نامشان را دشمن تر از حتی نام من به یاد داری
And something sadder than the pure happiness of those whose names you remember more than even my name.
و لذتی شهوانیست در تلفظت از آن عیان
And the pleasure of eroticism is to pronounce it.
دشمن حتی نیم نگاهی هم به من و تو نمی اندازد
The enemy doesn't even look at you or me.
و چیزی غمینتر از این هم حتی
And something sadder than that.
و چیزی غمینتر از آهنگ آمرف تو
And something sadder than your amorphous song.
ای مقام! ای معظم! ای رهبری!
O official! O most! O leadership!
معونت از آن توست
It's your help.
آه، الهاکم التکاثر
Ah, al-Hakim al-taqthar.
معونت از آن توست
It's your help.
آه، الهاکم التکاثر
Ah, al-Hakim al-taqthar.
که آوخ میچکد از چشمم
It's coming out of my eyes.
ز شر این همه هیاهوی علیل
The evil of all this excitement.
چه ماراست بس؟
What is enough of us?
چه ماراست بس؟
What is enough of us?
چه این دویدن و بلعیدن ماراست پس؟
What is this running and swallowing Mara then?
معونت از آن توست
It's your help.
آاااه، الهاکم التکاثر
Oh, my God.
حتی رنج
Even suffering
حتی زرتم المقابر
Even the Zoroastrians.
حتی حضور بی غش
Even the faint presence.
آی گلادیاتورهای پارک وی
AI Gladiators Parkway
آی صف ساکن آهن
The Iron resident line
چیدمان حسرت
The arrangement of regret
نیزه ها بردار، که دم غروب است
Take the spears, which is the tail of the sunset.
جا نماند خود نمای کسی ز پارک، ز وی
No one's face is left behind.
نیزه ها بگذار، که دم غروب است
Put the spears, which is the tail of the sunset.
جا نماند خود نماز کسی ز جوانمرد قصاب، ز شهر ری
No one's prayers are left behind. the young Butcher, the city of Ray.
معونت از آن توست
It's your help.
آه، الهاکم التکاثر
Ah, al-Hakim al-taqthar.
آی گلادیاتورها بتازید بر جرس
I Gladiators betazid on Gers
آی گلادیاتورها برینید بر ارس
I Gladiators go on the Juniper
آی گلادیاتورها بتازید بر جرس
I Gladiators betazid on Gers
آی گلادیاتورها برینید بر ارس
I Gladiators go on the Juniper
آی گلادیاتورها بخندید بر صفا
AI Gladiators laugh at the Safa.
آی گلادیاتورها بگریید بر درد ها
I Gladiators cry for the pain.
آی گلادیاتورها بیفتید روی زن
I Gladiators fall on the woman
آی گلادیاتورها بپوشید موی زن
I Gladiators wear female hair
آی گلادیاتورها ببلعید هفت من
AI Gladiators swallow my seven
آی گلادیاتورها بغرید روی هم
The Gladiators are all over each other.
آی گلادیاتورها بپیچیید جلوی هم
I Gladiators wrap in front of each other.
آی گلادیاتورها فرعیه در برین
I Gladiators are subdivisions in Bryn
آی گلادیاتورها شرعیه در بیارین
The Gladiators are legitimate.
آی گلادیاتورها سمیه پخش کنین
Spread the icladiators.
آی گلادیاتورها هرویینه تخس کنین
I Gladiators heroin
آی گلادیاتورها بتازید بر جرس
I Gladiators betazid on Gers
آی گلادیاتورها برینید بر ارس
I Gladiators go on the Juniper
آی گلادیاتورها بخندید بر صف ها
I Gladiators laugh at the lines.
آی گلادیاتورها بگریید بر در ها
I Gladiators cry on the doors
آی گلادیاتورها بیفتید روی زن
I Gladiators fall on the woman
آی گلادیاتورها بپوشید موی زن
I Gladiators wear female hair
آی گلادیاتورها ببلعید هفت من
AI Gladiators swallow my seven
آی گلادیاتورها بغرید روی هم
The Gladiators are all over each other.
آی گلادیاتورها بپیچیید جلوی هم
I Gladiators wrap in front of each other.
آی گلادیاتورها فرعیه در برین
I Gladiators are subdivisions in Bryn
آی گلادیاتورها شرعیه در بیارین
The Gladiators are legitimate.
آی گلادیاتورها سمیه پخش کنین
Spread the icladiators.
آی گلادیاتورها هرویینه تخس کنین
I Gladiators heroin






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.