Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Gladiators (Faghih Khoshgele)
Gladiators (Faghih Khoshgele)
Gladiators (Faghih Khoshgele)
امان
از
دستت
ای
مقام
معظم
برتری
Safe
from
you,
O
supreme
authority.
مقام
از
دستت
ای
امان
معظم
که
مقام
از
تو
بر
آید
از
دستت
You
are
the
most
secure,
the
most
secure,
the
most
secure.
فغان
از
تو
بر
آید
ای
مقام
که
امان
تو
می
دهی
You're
the
one
who's
gonna
save
you.
نمی
دانم
مربوط
به
کدام
موسیقی
مقامی
هستی
I
don't
know
what
local
music
you're
about.
چه
کس
تو
را
ساخته؟
کیان
نواخته
اند؟
Who
made
you?
Who
played
it?
خود
من
مربوط
به
کدام
موسیقم
که
مقامی
نیست
آن
Which
music
am
I
related
to
that
is
not
a
place?
که
مقامی
نیست
مرا
در
کوی
قائم
مقامان
جهان
I'm
not
in
the
position
of
the
world's
vice
presidents.
ای
برهم
رساننده
ی
دو
خط
حتی
موازی
O
interlocking
conductor
of
two
even
parallel
lines
که
هیچ
کس
را
چون
تو
خداوند
نکرده
است
نزدیکی
That
no
one
is
near
because
you
are
God.
گویند
حکایت
به
این
جا
رسید
که
فرزندانش
سوراخ
سنبه
های
تمام
راز
آلودگیش
را
عیان
کرده
They
say
the
story
has
come
to
the
point
that
his
children
have
revealed
the
holes
of
the
mandrels
of
all
his
Pollution
secrets.
امان
از
دستشان
Safe
from
them.
گویند
بریده
است
و
از
همه
بریده،
صد
و
بیست
و
چهار
هزار
زن
خویش
را
طلاق
داده
که
عشق
They
say,
"he
is
cut
off,
and
of
all
the
cut,
he
divorced
his
one
hundred
and
twenty-four
thousand
women,
who
love".
پیریش
تو
بودی
و
آن
جیر
پماران
You
were
the
old
man
and
the
old
man.
امان
از
دستت
Safe
from
you.
گویند
فرزندانش
همه
تباه
شده
اند
و
خلاف
میکنند
و
تو
را
برگزیده
است
برای
روزهای
پیریش
They
say,
"his
children
are
all
ruined,
and
they
disobey,
and
he
has
chosen
you
for
his
old
days".
برای
روزهای
پیریت
تا
در
آغوش
هم
به
حال
دشمن
گریه
کنید
For
the
days
of
pyrite,
to
cry
in
the
arms
of
the
enemy.
چه
راز
آمیز
ترینی
است
نزدیکی
های
او
با
تو
و
عشق
انسانی
تو
به
توهم
یک
همسر
What
a
mystery
his
closeness
to
you
and
your
human
love
for
the
illusion
of
a
wife
چه
رازآمیز!
What
a
mystery!
تو
کدبانوترین
زن
خداوندی
You
are
the
most
beautiful
woman
in
God.
آن
چنان
که
برایت
محمد
را
نیز
حتی
طلاق
داد
As
he
even
divorced
Muhammad
for
you.
و
آن
فرزندان
که
از
شکم
تو
زاده
اند
همه
ماده
اند
And
those
children
born
of
your
belly
are
all
females.
مادگانی
چون
من
Madgani
like
me
سهم
ارث
ما
نیم
است
و
باید
چون
تو
خانه
دار
شویم
Our
inheritance
is
half
and
we
have
to
become
housewives.
به
امید
آنکه
خداوند
شبی
از
شبها
به
بالین
تک
تکمان
بغلتد
In
the
hope
that
God
will
embrace
each
of
us
from
night
to
night.
خود
من
از
آن
دخترانم
I'm
one
of
those
girls.
از
آن
مادگان
بی
مقام
که
بی
مربوط
هستم
به
هر
نوع
موسیق
چون
تو
ای
مادرم
I'm
the
most
irrelevant
of
all
kinds
of
music
because
you,
my
mother.
مقام
معظم
سروری
The
supreme
authority
نمیدانم
کدام
ژن
در
من
نفوذ
کرد
که
شوهرت
یا
توهمش
هیچگاه
به
بسترم
نیامد
I
don't
know
which
gene
penetrated
me
that
your
husband
or
his
illusion
never
came
to
my
bed.
من
عاشق
فرزندان
خلافکار
تباه
شده
بودم
از
همان
زمان
خودم
نیز
I've
been
in
love
with
the
children
of
the
ruined
criminals
since
then.
آخر
شوهرت
مرا
باکره
گذاشت
Your
husband
left
me
a
virgin.
که
چیزی
از
این
غمینتر
نیست
There's
nothing
sadder
than
that.
چیزی
غمینتر
از
بی
پناهی
پیوند
معصومانه
ی
تو
و
شوهر
پیرت
Something
sadder
than
the
helplessness
of
your
innocent
bond
with
your
old
husband.
و
چیزی
غمینتر
از
خوشبختی
ناب
آنان
که
نامشان
را
دشمن
تر
از
حتی
نام
من
به
یاد
داری
And
something
sadder
than
the
pure
happiness
of
those
whose
names
you
remember
more
than
even
my
name.
و
لذتی
شهوانیست
در
تلفظت
از
آن
عیان
And
the
pleasure
of
eroticism
is
to
pronounce
it.
دشمن
حتی
نیم
نگاهی
هم
به
من
و
تو
نمی
اندازد
The
enemy
doesn't
even
look
at
you
or
me.
و
چیزی
غمینتر
از
این
هم
حتی
And
something
sadder
than
that.
و
چیزی
غمینتر
از
آهنگ
آمرف
تو
And
something
sadder
than
your
amorphous
song.
ای
مقام!
ای
معظم!
ای
رهبری!
O
official!
O
most!
O
leadership!
معونت
از
آن
توست
It's
your
help.
آه،
الهاکم
التکاثر
Ah,
al-Hakim
al-taqthar.
معونت
از
آن
توست
It's
your
help.
آه،
الهاکم
التکاثر
Ah,
al-Hakim
al-taqthar.
که
آوخ
میچکد
از
چشمم
It's
coming
out
of
my
eyes.
ز
شر
این
همه
هیاهوی
علیل
The
evil
of
all
this
excitement.
چه
ماراست
بس؟
What
is
enough
of
us?
چه
ماراست
بس؟
What
is
enough
of
us?
چه
این
دویدن
و
بلعیدن
ماراست
پس؟
What
is
this
running
and
swallowing
Mara
then?
معونت
از
آن
توست
It's
your
help.
آاااه،
الهاکم
التکاثر
Oh,
my
God.
حتی
زرتم
المقابر
Even
the
Zoroastrians.
حتی
حضور
بی
غش
Even
the
faint
presence.
آی
گلادیاتورهای
پارک
وی
AI
Gladiators
Parkway
آی
صف
ساکن
آهن
The
Iron
resident
line
چیدمان
حسرت
The
arrangement
of
regret
نیزه
ها
بردار،
که
دم
غروب
است
Take
the
spears,
which
is
the
tail
of
the
sunset.
جا
نماند
خود
نمای
کسی
ز
پارک،
ز
وی
No
one's
face
is
left
behind.
نیزه
ها
بگذار،
که
دم
غروب
است
Put
the
spears,
which
is
the
tail
of
the
sunset.
جا
نماند
خود
نماز
کسی
ز
جوانمرد
قصاب،
ز
شهر
ری
No
one's
prayers
are
left
behind.
the
young
Butcher,
the
city
of
Ray.
معونت
از
آن
توست
It's
your
help.
آه،
الهاکم
التکاثر
Ah,
al-Hakim
al-taqthar.
آی
گلادیاتورها
بتازید
بر
جرس
I
Gladiators
betazid
on
Gers
آی
گلادیاتورها
برینید
بر
ارس
I
Gladiators
go
on
the
Juniper
آی
گلادیاتورها
بتازید
بر
جرس
I
Gladiators
betazid
on
Gers
آی
گلادیاتورها
برینید
بر
ارس
I
Gladiators
go
on
the
Juniper
آی
گلادیاتورها
بخندید
بر
صفا
AI
Gladiators
laugh
at
the
Safa.
آی
گلادیاتورها
بگریید
بر
درد
ها
I
Gladiators
cry
for
the
pain.
آی
گلادیاتورها
بیفتید
روی
زن
I
Gladiators
fall
on
the
woman
آی
گلادیاتورها
بپوشید
موی
زن
I
Gladiators
wear
female
hair
آی
گلادیاتورها
ببلعید
هفت
من
AI
Gladiators
swallow
my
seven
آی
گلادیاتورها
بغرید
روی
هم
The
Gladiators
are
all
over
each
other.
آی
گلادیاتورها
بپیچیید
جلوی
هم
I
Gladiators
wrap
in
front
of
each
other.
آی
گلادیاتورها
فرعیه
در
برین
I
Gladiators
are
subdivisions
in
Bryn
آی
گلادیاتورها
شرعیه
در
بیارین
The
Gladiators
are
legitimate.
آی
گلادیاتورها
سمیه
پخش
کنین
Spread
the
icladiators.
آی
گلادیاتورها
هرویینه
تخس
کنین
I
Gladiators
heroin
آی
گلادیاتورها
بتازید
بر
جرس
I
Gladiators
betazid
on
Gers
آی
گلادیاتورها
برینید
بر
ارس
I
Gladiators
go
on
the
Juniper
آی
گلادیاتورها
بخندید
بر
صف
ها
I
Gladiators
laugh
at
the
lines.
آی
گلادیاتورها
بگریید
بر
در
ها
I
Gladiators
cry
on
the
doors
آی
گلادیاتورها
بیفتید
روی
زن
I
Gladiators
fall
on
the
woman
آی
گلادیاتورها
بپوشید
موی
زن
I
Gladiators
wear
female
hair
آی
گلادیاتورها
ببلعید
هفت
من
AI
Gladiators
swallow
my
seven
آی
گلادیاتورها
بغرید
روی
هم
The
Gladiators
are
all
over
each
other.
آی
گلادیاتورها
بپیچیید
جلوی
هم
I
Gladiators
wrap
in
front
of
each
other.
آی
گلادیاتورها
فرعیه
در
برین
I
Gladiators
are
subdivisions
in
Bryn
آی
گلادیاتورها
شرعیه
در
بیارین
The
Gladiators
are
legitimate.
آی
گلادیاتورها
سمیه
پخش
کنین
Spread
the
icladiators.
آی
گلادیاتورها
هرویینه
تخس
کنین
I
Gladiators
heroin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Oy
дата релиза
01-10-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.