Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Hamash Delam Migire (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
روزی
شدم
به
نوره،
نوره
پخش
و
هوا
رفت
В
тот
день,
когда
я
вошел
в
свет,
свет
исчез.
روزی
شدم
به
سوله،
سوله
ریخت
و
به
گا
رفت
В
день,
когда
я
пошел
на
подошвы,
подошвы
пошли
ко
дну.
روزی
شدم
به
تهی،
غش
کرد
و
دلش
گرفت
و
رفت
Однажды
я
был
пуст,
а
она
упала
в
обморок
и
ушла.
روزی
شدم
به
صداقت،
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Однажды
я
буду
честен,
Уоу,
уоу,
уоу,
уоу,
уоу,
уоу.
куда
он
ушел?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Уоу,
уоу,
уоу,
уоу,
куда
он
делся?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Уоу,
уоу,
уоу,
уоу,
куда
он
делся?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Уоу,
уоу,
уоу,
уоу,
куда
он
делся?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Уоу,
уоу,
уоу,
уоу,
куда
он
делся?
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Я
не
могу
перестать
грустить,
я
всегда
застрял.
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Я
пошатнулся.
это
нехорошо,
красавица.
я
не
подхожу.
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Я
не
могу
перестать
грустить,
я
всегда
застрял.
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Я
пошатнулся.
это
нехорошо,
красавица.
я
не
подхожу.
ما
را
به
جام
هندی،
ما
را
به
رسم
رندی
Мы
идем
на
Кубок
Индии,
ما
را
به
رنج
دوری،
ما
را
به
عشق
و
شوری
Держи
нас
подальше,
заставь
нас
любить.
ما
را
به
راز
فاشی،
ما
را
به
آش
و
لاشی
Приведи
нас
в
восторг.
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Впусти
нас
в
девственную
беременность,
мы-живой
мученик.
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Впусти
нас
в
девственную
беременность,
мы-живой
мученик.
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Я
не
могу
перестать
грустить,
я
всегда
застрял.
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Я
пошатнулся.
это
нехорошо,
красавица.
я
не
подхожу.
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Я
не
могу
перестать
грустить,
я
всегда
застрял.
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Я
пошатнулся.
это
нехорошо,
красавица.
я
не
подхожу.
ما
را
به
شیخ
موبایل
دار،
ما
را
به
بسیجی
فایل
دار
Отправь
нас
к
мобильному
Шейху,
мобилизуй
нас
на
мобилизацию.
ما
را
به
نهضت
حسین،
ما
را
به
فرودگاه
خمین
Отвези
нас
в
крестовый
поход
Хусейна,
отвези
нас
в
аэропорт
хумена.
ما
را
به
رهبر
صوفی،
ما
را
به
تایپ
کوفی
Отдай
нам
вифи-лидера,
прими
нас
в
тайпофее.
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Впусти
нас
в
девственную
беременность,
мы-живой
мученик.
ما
را
به
آسفالت
سوراخ،
ما
را
به
لذت
آخ
Скука
нас
до
асфальта.
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Впусти
нас
в
девственную
беременность,
мы-живой
мученик.
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Я
не
могу
перестать
грустить,
я
всегда
застрял.
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Я
пошатнулся.
это
нехорошо,
красавица.
я
не
подхожу.
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Я
не
могу
перестать
грустить,
я
всегда
застрял.
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Я
пошатнулся.
это
нехорошо,
красавица.
я
не
подхожу.
They
shot
us
down
BANG
BANG
Они
застрелили
нас,
Бах!
We
hit
the
ground
BANG
BANG
* Мы
ударились
о
землю,
Бах
*
That
awful
sound
BANG
BANG
Этот
ужасный
звук
...
All
babys
shot
us
down
Все
дети
подстрелили
нас.
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Я
пошатнулся.
это
нехорошо,
красавица.
я
не
подхожу.
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Я
не
могу
перестать
грустить,
я
всегда
застрял.
We
always
win
the
fight
BANG
BANG
Мы
всегда
побеждаем
в
бою,
Бах!
They
shot
us
down
BANG
BANG
Они
застрелили
нас,
Бах!
We
hit
the
ground
BANG
BANG
* Мы
ударились
о
землю,
Бах
*
That
awful
sound
BANG
BANG
Этот
ужасный
звук
...
All
babys
shot
us
down
Все
дети
подстрелили
нас.
We
always
win
the
fight
BANG
BANG
Мы
всегда
побеждаем
в
бою,
Бах!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: mohsen namjoo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.