Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Hammash Delam Migire
Hammash Delam Migire
Hammash Delam Migire
روزی
شدم
به
نوره
، نور
پخش
و
هوا
رفت
One
day
I
became
light,
the
light
was
scattered
and
the
air
disappeared
روزی
شدم
به
سوله
، سوله
ریخت
و
به
گا
رفت
One
day
I
became
a
roof,
the
roof
collapsed
and
went
to
the
cows
روزی
شدم
به
تهی
، غش
کرد
و
دلش
گرفت
و
رفت
One
day
I
became
empty,
the
emptiness
fainted,
its
heart
broke
and
it
left
روزی
شدم
به
صداقت
، وای
وای
وا
وای
، کجا
رفت
One
day
I
became
honesty,
oh
oh
oh,
where
did
it
go
وای
وای
وا
وای
، کجا
رفت
Oh
oh
oh,
where
did
it
go
وای
وای
وا
وای
، کجا
رفت
Oh
oh
oh,
where
did
it
go
وای
وای
وا
وای
، کجا
رفت
Oh
oh
oh,
where
did
it
go
وای
وای
وا
وای
، کجا
رفت
Oh
oh
oh,
where
did
it
go
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
aching,
my
body
is
always
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد
، بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
get
better,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
work
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
aching,
my
body
is
always
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد
، بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
get
better,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
work
ما
را
به
جام
هندی
، ما
را
به
رسم
رندی
To
the
Indian
cup,
to
the
tradition
of
intoxication
ما
را
به
رنج
دوری
، ما
را
به
عشق
و
شوری
To
the
pain
of
separation,
to
the
love
and
passion
ما
را
به
راز
فاشی
، ما
را
به
آش
و
لاشی
To
the
open
secret,
to
the
chaos
ما
را
به
حامله
ی
باکره
، ما
را
به
شهید
زنده
To
the
pregnant
virgin,
to
the
living
martyr
ما
را
به
حامله
ی
باکره
، ما
را
به
شهید
زنده
To
the
pregnant
virgin,
to
the
living
martyr
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
aching,
my
body
is
always
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد
، بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
get
better,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
work
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
aching,
my
body
is
always
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد
، بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
get
better,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
work
ما
را
به
شیخ
موبایل
دار
، ما
را
به
بسیجی
فایل
دار
To
the
mobile-wielding
sheikh,
to
the
file-carrying
Basiji
ما
را
به
نهضت
حسین
، ما
را
به
فرودگاه
خمین
To
the
Husayn
movement,
to
the
Khomeini
airport
ما
را
به
رهبر
صوفی
، ما
را
به
تایپ
کوفی
To
the
Sufi
leader,
to
the
Kufi
typing
ما
را
به
حامله
ی
باکره
، ما
را
به
شهید
زنده
To
the
pregnant
virgin,
to
the
living
martyr
ما
را
به
آسفالت
سوراخ
، ما
را
به
لذت
آخ
To
the
potholed
asphalt,
to
the
pleasure
of
the
hereafter
ما
را
به
حامله
ی
باکره
، ما
را
به
شهید
زنده
To
the
pregnant
virgin,
to
the
living
martyr
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
aching,
my
body
is
always
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد
، بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
get
better,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
work
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
aching,
my
body
is
always
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد
، بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
get
better,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
work
They
shot
us
down
BANG
BANG
They
shot
us
down
BANG
BANG
We
hit
the
floor
BANG
BANG
We
hit
the
floor
BANG
BANG
That
awful
song
BANG
BANG
That
awful
song
BANG
BANG
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohsen Namjoo
Альбом
Oy
дата релиза
06-10-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.