Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Hoosham Bebar - Live
Hoosham Bebar - Live
Hoosham Bebar - Live
می
برزند
ز
مشرق،
شمع
فلک
زبانه
In
the
east,
the
celestial
candle
flickers
ای
ساقی
صبوحی،
درده
می
شبانه
O
morning
cupbearer,
pour
my
nightly
wine
گر
سنگ
فتنه
بارد،
فرق
منش
سپر
کن
If
the
stone
of
strife
falls,
let
my
head
be
its
shield
گر
تیر
طعنه
آید،
جان
منش
نشانه
If
the
arrow
of
blame
approaches,
make
my
soul
its
target
عقلم
بدزد
لختی
چند
اختیار
دانش
Steal
my
mind
for
a
moment,
I
seek
knowledge
عقلم
بدزد
لختی
چند
اختیار
دانش
Steal
my
mind
for
a
moment,
I
seek
knowledge
هوشم
ببر
زمانی،
تا
کی
غم
زمانه؟
Take
my
senses
for
a
while,
how
long
shall
I
bear
the
sorrows
of
time?
هوشم
ببر
زمانی،
تا
کی
غم
زمانه؟
Take
my
senses
for
a
while,
how
long
shall
I
bear
the
sorrows
of
time?
صوفی
و
کنج
خلوت،
سعدی
و
طرف
صحرا
The
Sufi
in
his
quiet
corner,
and
Saadi
by
the
wilderness
صوفی
و
کنج
خلوت،
سعدی
و
طرف
صحرا
The
Sufi
in
his
quiet
corner,
and
Saadi
by
the
wilderness
صاحب
هنر
نگیرد
بر
بی
هنر
بهانه
(آه،
آه)
The
man
of
art
does
not
find
fault
with
the
ignorant
(ah,
ah)
صاحب
هنر
نگیرد
بر
بی
هنر
بهانه
(آه،
آه)
The
man
of
art
does
not
find
fault
with
the
ignorant
(ah,
ah)
می
برزند
ز
مشرق،
شمع
فلک
زبانه
In
the
east,
the
celestial
candle
flickers
ای
ساقی
صبوحی،
درده
می
شبانه
O
morning
cupbearer,
pour
my
nightly
wine
گر
سنگ
فتنه
بارد،
فرق
منش
سپر
کن
If
the
stone
of
strife
falls,
let
my
head
be
its
shield
گر
تیر
طعنه
آید،
جان
منش
نشانه
If
the
arrow
of
blame
approaches,
make
my
soul
its
target
عقلم
بدزد
لختی
چند
اختیار
دانش
Steal
my
mind
for
a
moment,
I
seek
knowledge
عقلم
بدزد
لختی
چند
اختیار
دانش
Steal
my
mind
for
a
moment,
I
seek
knowledge
هوشم
ببر
زمانی،
تا
کی
غم
زمانه؟
Take
my
senses
for
a
while,
how
long
shall
I
bear
the
sorrows
of
time?
هوشم
ببر
زمانی،
تا
کی
غم
زمانه؟
Take
my
senses
for
a
while,
how
long
shall
I
bear
the
sorrows
of
time?
صوفی
و
کنج
خلوت،
سعدی
و
طرف
صحرا
The
Sufi
in
his
quiet
corner,
and
Saadi
by
the
wilderness
صوفی
و
کنج
خلوت،
سعدی
و
طرف
صحرا
The
Sufi
in
his
quiet
corner,
and
Saadi
by
the
wilderness
صاحب
هنر
نگیرد
بر
بی
هنر
بهانه
The
man
of
art
does
not
find
fault
with
the
ignorant
صاحب
هنر
نگیرد
بر
بی
هنر
بهانه
The
man
of
art
does
not
find
fault
with
the
ignorant
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohsen Namjoo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.