Mohsen Namjoo - Mangar - перевод текста песни на немецкий

Mangar - Mohsen Namjooперевод на немецкий




Mangar
Schau nicht so
منگر چنین به چشمم، ای چشمِ آهوانه
Schau mich nicht so an, du Augen wie die einer Gazelle,
ترسم قرار و صبرم، برخیزد از میانه
Ich fürchte, meine Ruhe und Geduld verlassen mich.
ترسم به نام بوسه، غارت کنم لبت را
Ich fürchte, unter dem Namen des Kusses deine Lippen zu rauben,
با عذر بی قراری، این بهترین بهانه
Mit der Entschuldigung der Unruhe, dies ist die beste Ausrede.
ترسم بسوزد آخر، همراهِ من تو را نیز
Ich fürchte, dass am Ende auch du mit mir verbrennst,
این آتشی که از شوق در من کشد زبانه
Dieses Feuer, das vor Sehnsucht in mir lodert.
ای رجعت جوانی، در نیمه راه عمرم
Oh Rückkehr der Jugend, auf halbem Weg meines Lebens,
بر شاخه ی خزانم، ناگه زده جوانه
Auf dem Ast meines Herbstes, plötzlich sprießt ein Trieb.
چون شب شود از این دست، اندیشه ای مدام است
Wenn es Nacht wird, ist dieser Gedanke ständig da,
در بر کشیدنت مست، ای خواهش شبانه
Dich berauscht zu umarmen, oh nächtliches Verlangen.
ای مرده در وجودم، با تو هراس توفان
Oh, in mir gestorben, mit dir die Angst vor dem Sturm,
ای معنیِ رهایی، ای ساحل، ای کرانه!
Oh Bedeutung der Freiheit, oh Ufer, oh Küste!
جانم پر از سرودی ست، کز چنگ تو تراود
Meine Seele ist voller Melodien, die deiner Harfe entspringen,
ای شور! ای ترنم! ای شعر! ای ترانه!
Oh Leidenschaft! Oh Gesang! Oh Gedicht! Oh Lied!
ای شعر، ای ترانه
Oh Gedicht, oh Lied!
منگر چنین به چشمم، ای چشمِ آهوانه
Schau mich nicht so an, du Augen wie die einer Gazelle,
ترسم قرار و صبرم برخیزد از میانه
Ich fürchte, meine Ruhe und Geduld verlassen mich.
ترسم به نام بوسه، غارت کنم لبت را
Ich fürchte, unter dem Namen des Kusses deine Lippen zu rauben,
با عذر بی قراری، این بهترین بهانه
Mit der Entschuldigung der Unruhe, dies ist die beste Ausrede.
منگر چنین به چشمم، ای چشمِ آهوانه
Schau mich nicht so an, du Augen wie die einer Gazelle,
ترسم قرار و صبرم برخیزد از میانه
Ich fürchte, meine Ruhe und Geduld, werden mich verlassen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.