Mohsen Namjoo - Mashno - перевод текста песни на немецкий

Mashno - Mohsen Namjooперевод на немецкий




Mashno
Höre Nicht
مشنو ای دوست که غیر از تو مرا یاری هست
Höre nicht, meine Freundin, dass außer dir ich einen Gefährten hätte,
یا شب و روز به جز فکر توأم کاری هست
Oder dass ich bei Tag und Nacht außer an dich zu denken, eine andere Beschäftigung hätte.
به کمند سر زلفت نه من افتادم و بس
Nicht nur ich bin in die Schlinge deiner Locke gefallen,
که به هر حلقهٔ موئیت گرفتاری هست
Sondern an jeder deiner Haarlocken hängt eine Gefangenschaft.
گر بگویم که مرا با تو سر و کاری نیست
Wenn ich sage, dass ich mit dir nichts zu schaffen habe,
در و دیوار گواهی بدهد کاری هست
Werden Wände und Türen bezeugen, dass es doch so ist.
نه منِ خامْ طَمَع، عشق تو می ورزم و بس
Nicht nur ich, Unerfahrener, begehre deine Liebe,
که چو منْ سوخته در خیل تو بسیاری هست
Sondern wie ich Verbrannter, gibt es viele in deiner Schar.
مُهر مِهر از درون ما نرود
Das Siegel der Liebe vergeht nicht aus unserem Inneren,
ای برادر که نقش بر حجر است
Oh Bruder, denn es ist wie eine Gravur auf Stein.
ای برادر حال ما دگر است
Oh Bruder, unser Zustand ist anders,
یار ما غایب است و در نظر است
Unsere Liebste ist abwesend und doch vor Augen.
یار ما غایب است و در نظر است
Unsere Liebste ist abwesend und doch vor Augen.
من چه در پای تو ریزم، که پسندِ تو بُوَد؟
Was soll ich dir zu Füßen legen, das dir gefällt?
سر و جان را نتوان گفت که مقداری هست
Kopf und Seele kann man nicht sagen, dass sie von geringem Wert sind.
من چه در پای تو ریزم، که پسندِ تو بُوَد؟
Was soll ich dir zu Füßen legen, das dir gefällt?
سر و جان را نتوان گفت که مقداری هست
Kopf und Seele kann man nicht sagen, dass sie von geringem Wert sind.
مشنو ای دوست که غیر از تو مرا یاری هست
Höre nicht, meine Freundin, dass außer dir ich einen Gefährten hätte,
یا شب و روز به جز فکر توأم کاری هست
Oder dass ich bei Tag und Nacht außer an dich zu denken, eine andere Beschäftigung hätte.
به کمند سر زلفت نه من افتادم و بس
Nicht nur ich bin in die Schlinge deiner Locke gefallen,
که به هر حلقهٔ موئیت گرفتاری هست
Sondern an jeder deiner Haarlocken hängt eine Gefangenschaft.
گر بگویم که مرا با تو سر و کاری نیست
Wenn ich sage, dass ich mit dir nichts zu schaffen habe,
در و دیوار گواهی بدهد کاری هست
Werden Wände und Türen bezeugen, dass es doch so ist.
نه منِ خامْ طَمَع، عشق تو می ورزم و بس
Nicht nur ich, Unerfahrener, begehre deine Liebe,
که چو منْ سوخته در خیل تو بسیاری هست
Sondern wie ich Verbrannter, gibt es viele in deiner Schar.
پرده بر خود نتوان پوشید
Den Schleier kann man vor sich selbst nicht verbergen,
ای برادر که عشق پرده در است
Oh Bruder, denn die Liebe ist ein Schleierzerreißer.
برگِ تر خشک می شود به زمان
Das feuchte Blatt trocknet mit der Zeit,
برگِ چشمان ما همیشه تر است
Das Blatt unserer Augen ist immer feucht.
برگِ چشمان ما همیشه تر است
Das Blatt unserer Augen ist immer feucht.
برگِ چشمان ما همیشه تر است
Das Blatt unserer Augen ist immer feucht.
همیشه تر است
Immer feucht.
همیشه تر است
Immer feucht.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.