Mohsen Namjoo - Nameh (Dedicated to My Dear Bahar) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Nameh (Dedicated to My Dear Bahar)




Nameh (Dedicated to My Dear Bahar)
Nameh (Dedicated to My Dear Bahar)
از خون دل نوشتم نزدیک دوست نامه
From my heart's blood, I have penned this letter to my beloved friend
اِنی رَایت دهراً من هِجرک القیامَه
I have been in a state of upheaval since our separation, as if it were the day of resurrection
دارم من از فراقش در دیده صد علامت
There are a hundred signs of my yearning for you in my eyes
لَیست دُموع عَینی هذا لَنا العلّامَه
These tears streaming down my face are not ordinary tears, but rather a testament to my deep love
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید
Become a lover, lest the world's affairs come to an end one day
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
Without love, you will never fully comprehend the purpose of your existence
هر چند کآزمودم از وی نبود سودم
Though I have experienced love before, it has brought me nothing but pain
مَن جرّب المُجرّب حلَّت به النَدامَه
He who tries the same thing over and over again will only end up regretting it
گفتم ملامت آید گر گِرد ِدوست گردم
I thought I would be criticized if I devoted myself to love
و الله ِما رَاینا حُباً بِلا مَلامه
There can be no true love without criticism
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید
Become a lover, lest the world's affairs come to an end one day
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
Without love, you will never fully comprehend the purpose of your existence
پرسیدم از طبیبی احوال دوست گفتا
I asked a physician about the state of my beloved
فی بُعدها عذاب فی قُربها السلامه
He said, "In her absence, there is torment; in her presence, there is peace"
حافظ چو طالب آمد جامی به جان شیرین
When the seeker comes to Hafiz, he offers him a cup of wine
حتی یَذوق مِنهُ کاسا مِنَ الکَرامه
So that he may taste from it a cup of honor
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید
Become a lover, lest the world's affairs come to an end one day
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
Without love, you will never fully comprehend the purpose of your existence
گر اوفتد به دستم آن میوه ِ رسیده
If that ripe fruit should fall into my hands
بازآ که توبه کردیم از گفته و شنیده
Return to me, for I repent of all that I have said and heard
روزی کرشمهای کن ای یار برگزیده
Perform a miracle for me, my chosen one
یاران چه چاره سازم با این دلِ رمیده
Friends, what can I do with this restless heart of mine?
شمشاد خوش خرامش در ناز پروریده
Her graceful cypress-like form is nurtured in luxury
چون قطرههای شبنم بر برگ گل چَکیده
Like dewdrops on a rose petal
وان رفتن خوشش بین وان گام ِ آرَمیده
Behold her graceful gait, her gentle steps
چون قطرههای شبنم بر برگ گل چَکیده
Like dewdrops on a rose petal
صد ماه رو ز رَشکش جَیب ِ قُصَب دریده
A hundred moon-faced beauties have torn their garments in envy
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is not faithful, O light of my eyes





Авторы: Mohsen Namjoo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.