Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Oula
این
خرقه
که
من
دارم
در
رهن
شراب
اولی
Эта
мантия,
что
на
мне,
в
залог
за
первую
чашу
вина,
وین
دفتر
بی
معنی
غرق
می
ناب
اولی
И
этот
бессмысленный
сборник
стихов
пропитан
хмельным
первым
вином.
چون
عمر
تبه
کردم
چندان
که
نگه
کردم
Я
прожигал
жизнь
так
много,
что
оглядываясь
назад,
вижу,
در
کنج
خراباتی
افتاده
خراب
اولی
Как
лежу
разрушенный
в
углу
таверны,
с
того
самого
первого
раза.
هم
سینه
پر
از
آتش
هم
دیده
پرآب
اولی
Грудь
моя
полна
огня,
а
глаза
полны
первых
слёз,
هم
دیده
پرآب
اولی
Глаза
полны
первых
слёз,
هم
سینه
پر
از
آتش
هم
دیده
پرآب
اولی
Грудь
моя
полна
огня,
а
глаза
полны
первых
слёз.
من
حالت
زاهد
را
با
خلق
نخواهم
گفت
Я
не
стану
говорить
о
своём
отшельничестве
с
людьми,
این
قصه
اگر
گویم
با
چنگ
و
رباب
اولی
Эту
историю,
если
и
расскажу,
то
лишь
под
звуки
чанга
с
первой
чашей
вина.
تا
بی
سر
و
پا
باشد
اوضاع
فلک
زین
دست
Пока
небосвод
кружится
в
этом
хаосе,
در
سر
هوس
ساقی
در
دست
شراب
اولی
В
голове
моей
мечта
о
виночерпием,
а
в
руке
- первая
чаша
вина.
از
همچو
تو
دلداری
دل
برنکنم
آری
От
такой
возлюбленной,
как
ты,
я
не
отрекусь,
конечно,
چون
تاب
کشم
باری
زان
زلف
به
تاب
اولی
Ведь
я
терпел
мучения
с
тех
самых
пор,
как
впервые
увидел
локон
твоих
волос,
زان
زلف
به
تاب
اولی
Локон
твоих
волос,
چون
تاب
کشم
باری
زان
زلف
به
تاب
اولی
Ведь
я
терпел
мучения
с
тех
самых
пор,
как
впервые
увидел
локон
твоих
волос.
چون
پیر
شدی
حافظ
از
میکده
بیرون
شو
Когда
ты
состаришься,
Хафез,
покинь
таверну,
رندی
و
هوسناکی
در
عهد
شباب
اولی
Разгул
и
легкомыслие
хороши
лишь
в
пору
первой
молодости.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Oula
дата релиза
17-05-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.