Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Pavane
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
لولیتایی
می
شناختم
Я
знал
Лолит
نقاش
ِ طبیعت
ِ بی
جان
Художниц
натюрмортов,
خسبیده
در
پَر
ِ قو
Погруженных
в
пух
лебяжий,
دیپلمه
ریاضی
و
ناراضی
Выпускника
матшколы,
недовольного,
راننده
تاکسی
ِ زردمبو
Водителя
вонючего
такси,
مربوط
به
زمانه
ای
Принадлежащих
времени,
که
ناگاه
همه
چیز
Когда
внезапно
всё
از
دست
رفت
Было
потеряно.
منم
سوار
خسته
ِ سرنوشت
Я
тоже
усталый
путник
судьбы,
که
آرمان
نسلم
تباه
شد
Чьи
мечты
разбиты
в
прах,
و
لولیتا
عاشق
آن
تباه
شد
И
Лолита
полюбила
эти
осколки.
عاشق
شده
بر
احمد
ِ تباه
شده
بر
اسبش
Влюбилась
в
разбитого
Ахмада
на
коне,
25
سال
گذشت
25
лет
прошло.
من
لولیتایی
می
شناسم
Я
знаю
Лолиту,
که
نمی
دانم
از
او
هیچ
جز
سر
ِ مویی
О
которой
не
знаю
ничего,
кроме
пряди
волос.
دیپلمه
ریاضی
و
ناراضی
Выпускника
матшколы,
недовольного,
نه
گواهینامه
ای
Без
прав,
نه
اسبی
نه
یابویی
Без
коня,
без
ищейки,
هیچ
کجای
ایران
Нигде
в
Иране.
هالوژن
ِ عظیم
ِ امید
Огромный
галоген
надежды,
که
اینک
در
من
می
زند
سو
سو
Который
теперь
еле
тлеет
во
мне.
نه
آنقدرم
ابله
Не
настолько
глуп,
نه
آنقدر
دروغگو
Не
настолько
лжив,
که
بگویم
سوار
ِ خسته
ِ سرنوشت
Чтобы
сказать,
что
я
– усталый
путник
судьбы.
اینچنین
پُر
رو
Так
нагло.
نه
نسلم
آرمانی
دارد
اصلا
У
моего
поколения
вообще
нет
мечты,
که
از
دست
رود
Которую
можно
потерять.
نه
پولی
که
بگریزم
Нет
денег,
чтобы
сбежать,
نه
کونی
که
هَم
کِشم
Нет
задницы,
чтобы
трахаться,
یا
خود
را
ُکشم
Или
убить
себя.
پس
هیچ
لولیتایی
مرا
در
خویشنخواهد
پذیرفت
Поэтому
ни
одна
Лолита
меня
не
примет,
حتی
در
ریسایکِلبینش
Даже
в
своей
мусорке.
بُگذارم
و
بُگذرم
Оставлю
и
уйду.
غمگنانه
و
شاد
Печальный
и
радостный.
ما
تحت
گشاد
و
دل
آزرده
Мы
под
широким
и
обиженным.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriel Faure
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.