Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Pedar
به
تاسیسات
جانم
مهره
ای
از
پیچ
خود
آزرد
A
nut
or
bolt
was
loose
in
the
foundations
of
my
soul,
ز
تلویحات
عمرم
بخش
عمده
از
هدر
در
رفت
The
meaning
of
my
life
for
the
most
part
has
gone
to
waste.
ز
موروثات
آن
رنج
پدر
سی
سال
کارمندی
From
the
legacy
of
that
suffering
father—thirty
years
of
work
as
a
clerk.
بدین
راه
و
روش
می
رو
که
با
دلدار
پیوندی
Go
this
way
and
that,
you'll
be
united
with
your
beloved.
بدین
راه
و
روش
هی
Go
this
way
and
that,
hey,
برو
برو،
برو
برو
Go,
go,
go,
go,
برو
برو،
برو
برو
Go,
go,
go,
go,
که
با
دلدار
پیوندی
You'll
be
united
with
your
beloved.
پدر
میگفت:
Father
used
to
say:
مرا
عهدی
است
با
جانان
که
تا
جان
در
بدن
دارم
I
have
an
agreement
with
my
beloved,
as
long
as
I
have
life
in
my
body,
ورق
امضاء
کنم
حسابداری
یک
شهر
را
از
نظر
رانم
I
will
audit
the
accounts
of
a
whole
city
and
not
skip
a
single
line.
ورق
امضاء
کرد
هی
آن
پدر
آن
ساده
صادق
That
simple,
honest
father
signed
the
papers.
نکرد
از
آن
همه
اعداد
طی
سی
سال
یکی
را
جابجا
با
اون
یکی
And
he
didn't
switch
a
single
one
of
all
those
numbers
around
in
thirty
years.
تا
زیستن
همچون
هلو
گردد
So
that
life
could
be
like
a
peach,
همه
دنیای
سه
بعدی
هلو
اندر
گلو
گردد
The
whole
of
this
three-dimensional
world
could
become
a
peach
in
your
throat.
پدر
خود
را
بیامرز
گفت
Father
forgive
himself,
he
said,
مرا
عهدی
است
با
جانان
که
تا
خاکم
به
سر،
خاکش
به
سر
باشد
I
have
an
agreement
with
my
beloved,
until
my
dust
is
covered,
her
dust
too
shall
be
covered.
در
زیر
خاک
است،
خیلی
وقته...
He
has
been
under
the
earth
for
a
long
time
now...
ز
تاسیسات
جانم
مهره
ای
از
پیچ
خود
(...!)
خورد
A
nut
or
bolt
was
loose
in
the
foundations
of
my
soul,
یکی
آدم
جلو
و
رفت
عقب
گیج
خورد
One
person
stepped
forward
and
went
back,
feeling
dizzy.
یک
یاز
جان
ما
سیر
خورد
One
person
was
disgusted
with
our
lives,
یکی
سالم
شد
و
هر
صبح
به
صبح
شیر
خورد
One
person
became
healthy
and
drank
milk
every
morning,
یکی
جوان
یکی
پیر
مرد
One
person
grew
young,
one
person
grew
old,
یکی
سالم
شد
و
هر
صبح
به
صبح
شیر
خورد
One
person
became
healthy
and
drank
milk
every
morning,
یکی
جوان
یکی
پیر
مرد
One
person
grew
young,
one
person
grew
old,
یکی
توی
کفن
یواشکی
احساس
منفی
کرد
One
person
inside
the
shroud
secretly
had
negative
feelings,
به
آنسوی
تتق
تق
تق
Over
there,
clickety-clack,
clickety-clack
به
آنسوی
تتق
تق
تق
Over
there,
clickety-clack,
clickety-clack
بگیر
بربند
Grab
it,
bind
it,
بیا
بردار
برو
جور
کن
Come
on,
take
it,
go
fix
it.
برو
هرجور
هست
جور
کن
Go
fix
it
somehow
or
other,
برو
به
آدمات
زور
کن
Go
and
bully
your
people,
برو
از
دوستات
کمک
بگیر
Go
and
get
help
from
your
friends,
برو
یه
گوشه
ای
خف
کن
بمیر
Go
choke
to
death
in
a
corner,
برو
ساکت،
خفه
Go
and
be
quiet,
shut
up,
اصلا
نفهمم
آن
صدایت
را
I
won't
understand
a
thing
you
say,
برو
زر
هم
نزن
ساکت
به
الطاف
خداوندی
Go
and
don't
talk
nonsense,
be
quiet
by
the
grace
of
God.
ز
تلویحات
عمرم
هم
یکی
اینکه
بخش
عمده
ش
از
هدر
در
رفت
From
the
meaning
of
my
life,
part
of
it
went
to
waste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohsen Namjoo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.