Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Zadeh (Hafez)
Zadeh (Hafez)
Zadeh (Hafez)
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
Lalaaaaaaai,
lalai
lalalaaaaaai,
lalai
lalalaaaaaai,
lalai
lalaaaaaai,
lalai
درِ
سرای
مغان
رُفته
بود
و
آب
زده
In
the
abode
of
the
Magi,
he
had
gone
and
sprinkled
water,
نشسته
پیر
و
صلایی
به
شیخ
و
شاب
زده
The
elder
is
seated,
giving
guidance
to
the
young
and
old.
سبوکشان
همه
در
بندگیش
بسته
کمر
All
the
revelers
have
tied
their
waists
in
his
service,
ولی
ز
ترک
کله
چتر
بر
سحاب
زده
But
from
the
upturned
cup,
the
wine
spills
into
the
clouds.
شعاع
جام
و
قدح
نور
ماه
پوشیده
The
radiance
of
the
cup
and
goblet
has
eclipsed
the
moon,
عذار
مغبچگان
راه
آفتاب
زده
The
faces
of
the
Magi
have
taken
the
place
of
the
sun.
عروس
بخت
در
آن
حجله
با
هزاران
ناز
The
bride
of
fortune
in
that
bridal
chamber
with
a
thousand
coquetries,
عروس
بخت
در
آن
حجله
با
هزاران
ناز
The
bride
of
fortune
in
that
bridal
chamber
with
a
thousand
coquetries,
شکسته
کسمه
و
بر
برگ
گل
گلاب
زده
Has
broken
the
jug
and
splashed
rosewater
on
the
rose
petals.
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
Lalaaaaaaai,
lalai
lalalaaaaaai,
lalai
lalalaaaaaai,
lalai
lalaaaaaai,
lalai
سلام
کردم
و
با
من
به
روی
خندان
گفت
I
greeted
him,
and
with
a
smiling
face
he
said
to
me,
که
ای
خمارکش
مفلس
شراب
زده
"O
drunken
beggar,
fallen
into
wine,"
که
این
کند
که
تو
کردی
به
ضعف
همت
و
رای
"Who
would
do
as
you
have
done,
with
weakness
of
will
and
judgement,
ز
گنج
خانه
شده
خیمه
بر
خراب
زده
And
from
a
treasure
house
have
pitched
a
tent
on
a
ruin?"
وصال
دولت
بیدار
ترسمت
ندهند
"I
fear
they
will
not
grant
you
the
union
of
fortune,",
که
خفتهای
تو
در
آغوش
بخت
خواب
زده
For
your
slumbers
have
been
in
the
embrace
of
sleeping
fortune."
بیا
به
میکده
حافظ
که
بر
تو
عرضه
کنم
"Come
to
the
tavern,
حافظ,
for
I
will
offer
you,
هزار
صف
ز
دعاهای
مستجاب
زده
A
thousand
rows
of
answered
prayers."
هزار
صف
ز
دعاهای
مستجاب
زده
A
thousand
rows
of
answered
prayers."
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
Lalaaaaaaai,
lalai
lalalaaaaaai,
lalai
lalalaaaaaai,
lalai
lalaaaaaai,
lalai
سلام
کردم
و
با
من
به
روی
خندان
گفت
I
greeted
him,
and
with
a
smiling
face
he
said
to
me,
که
ای
خمارکش
مفلس
شراب
زده
O
drunken
beggar,
fallen
into
wine,"
که
این
کند
که
تو
کردی
به
ضعف
همت
و
رای
"Who
would
do
as
you
have
done,
with
weakness
of
will
and
judgement,
ز
گنج
خانه
شده
خیمه
بر
خراب
زده
And
from
a
treasure
house
have
pitched
a
tent
on
a
ruin?"
وصال
دولت
بیدار
ترسمت
ندهند
"I
fear
they
will
not
grant
you
the
union
of
fortune,",
که
خفتهای
تو
در
آغوش
بخت
خواب
زده
For
your
slumbers
have
been
in
the
embrace
of
sleeping
fortune."
بیا
به
میکده
حافظ
که
بر
تو
عرضه
کنم
"Come
to
the
tavern,
حافظ,
for
I
will
offer
you,
هزار
صف
ز
دعاهای
مستجاب
زده
A
thousand
rows
of
answered
prayers."
هزار
صف
ز
دعاهای
مستجاب
زده
A
thousand
rows
of
answered
prayers."
دِهرره
هرره،
هی
دی
لالااااااااای،
لالای
Dehrre
herhre,
hey
di
lalaaaaaaai,
lalai
دِهرره
هرره،
هی
دی
لالااااااااای،
لالای
Dehrre
herhre,
hey
di
lalaaaaaaai,
lalai
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohsen Namjoo
Альбом
Alaki
дата релиза
27-12-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.