Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Zadeh
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
Люли-люли,
люли-люли,
люли-люли,
люли-люли,
люли-люли
درِ
سرای
مغان
رُفته
بود
و
آب
زده
У
врат
питейной
он
побывал,
водой
омылся,
نشسته
پیر
و
صلایی
به
شیخ
و
شاب
زده
Сидит
старик,
молитвы
шепчет,
вином
упился.
سبوکشان
همه
در
بندگیش
بسته
کمر
Их
бурдюки
полны,
подвязаны,
чтоб
не
разбиться,
ولی
ز
ترک
کله
چتر
بر
سحاب
زده
А
он
по
черепу
- бац!
- дабы
судьбе
забыться.
شعاع
جام
و
قدح
نور
ماه
پوشیده
Сиянье
чаш
и
кубков
- словно
свет
луны,
عذار
مغبچگان
راه
آفتاب
زده
А
лица
пьющих
- словно
солнца
яркие
лучи.
عروس
بخت
در
آن
حجله
با
هزاران
ناز
Невеста
счастья
в
той
опочивальне,
вся
в
слезах,
عروس
بخت
در
آن
حجله
با
هزاران
ناز
Невеста
счастья
в
той
опочивальне,
вся
в
слезах,
شکسته
کسمه
و
بر
برگ
گل
گلاب
زده
Разорван
шелк,
на
лепестки
роз
пролито
масло
розовое.
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
Люли-люли,
люли-люли,
люли-люли,
люли-люли,
люли-люли
سلام
کردم
و
با
من
به
روی
خندان
گفت
Приветствовал
его,
и
он
сказал
мне
с
улыбкой
ясной:
که
ای
خمارکش
مفلس
شراب
زده
«О
ты,
хмельной
бедняк,
вином
пропахший,
که
این
کند
که
تو
کردی
به
ضعف
همت
و
رای
Ты
сам
виновен
в
том,
что
дух
твой
слаб
и
мысли
праздны,
ز
گنج
خانه
شده
خیمه
بر
خراب
زده
Что
средь
богатств
своих
ты
разбил
шатер
на
пепелище
грязном.
وصال
دولت
بیدار
ترسمت
ندهند
Боюсь,
что
счастье
не
придет
к
тебе
с
рассветом,
که
خفتهای
تو
در
آغوش
بخت
خواب
زده
Ведь
ты
в
объятьях
рока
спишь
беспробудным
сном.
بیا
به
میکده
حافظ
که
بر
تو
عرضه
کنم
Ступай
в
таверну
к
Хафезу,
я
покажу
тебе,
هزار
صف
ز
دعاهای
مستجاب
زده
Тысячи
строк
молитв,
что
он
вознес
в
хмельном
огне.»
هزار
صف
ز
دعاهای
مستجاب
زده
Тысячи
строк
молитв,
что
он
вознес
в
хмельном
огне.»
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
لالااااااااای،
لالای
Люли-люли,
люли-люли,
люли-люли,
люли-люли,
люли-люли
سلام
کردم
و
با
من
به
روی
خندان
گفت
Приветствовал
его,
и
он
сказал
мне
с
улыбкой
ясной:
که
ای
خمارکش
مفلس
شراب
زده
«О
ты,
хмельной
бедняк,
вином
пропахший,
که
این
کند
که
تو
کردی
به
ضعف
همت
و
رای
Ты
сам
виновен
в
том,
что
дух
твой
слаб
и
мысли
праздны,
ز
گنج
خانه
شده
خیمه
بر
خراب
زده
Что
средь
богатств
своих
ты
разбил
шатер
на
пепелище
грязном.
وصال
دولت
بیدار
ترسمت
ندهند
Боюсь,
что
счастье
не
придет
к
тебе
с
рассветом,
که
خفتهای
تو
در
آغوش
بخت
خواب
زده
Ведь
ты
в
объятьях
рока
спишь
беспробудным
сном.
بیا
به
میکده
حافظ
که
بر
تو
عرضه
کنم
Ступай
в
таверну
к
Хафезу,
я
покажу
тебе,
هزار
صف
ز
دعاهای
مستجاب
زده
Тысячи
строк
молитв,
что
он
вознес
в
хмельном
огне.»
هزار
صف
ز
دعاهای
مستجاب
زده
Тысячи
строк
молитв,
что
он
вознес
в
хмельном
огне.»
دِهرره
هرره،
هی
دی
لالااااااااای،
لالای
Дехре-херре,
хей-ди
люли-люли,
люли
دِهرره
هرره،
هی
دی
لالااااااااای،
لالای
Дехре-херре,
хей-ди
люли-люли,
люли
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohsen Namjoo
Альбом
Alaki
дата релиза
26-12-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.