Текст и перевод песни Mohsen Yeganeh - Daryaabam
Daryaabam
Daryaabam (Understand Me)
دریابم
یکم
این
منه
راضی
به
کم
باش
Understand
me
a
little,
I'm
content
with
little,
عذابم
بده
من
محاله
چیزی
بگم
Torment
me,
I
won't
say
a
word,
باش
برنجون
منو
این
منه
بی
گناهو
Come
on,
tease
me,
this
innocent
me,
بکش
به
زنجیر
عشق
این
دل
سر
به
راهو
Chain
with
love
this
obedient
heart.
چشات
که
سمت
من
نیست
حال
خوشی
ندارم
When
your
eyes
aren't
on
me,
I
don't
feel
good,
اگه
بذاری
بری
که
وای
به
روزگارم
If
you
leave
me,
woe
to
my
fate.
وای
خدا
تو
ببین
حال
خراب
چشاش
Oh
God,
look
at
the
ruined
state
of
her
eyes,
منو
میکشه
میبره
انگار
سرابه
چشاش
They
kill
me,
take
me
away,
like
a
mirage
in
her
eyes,
کم
نگام
میکنه
اما
کمشم
خوبه
She
barely
looks
at
me,
but
even
that's
good,
تو
چشاش
غم
هست
اما
غمشم
خوبه
There's
sadness
in
her
eyes,
but
even
that's
good.
وای
خدا
تو
ببین
حال
خراب
چشاش
Oh
God,
look
at
the
ruined
state
of
her
eyes,
میشه
گمراهم
کنه
انگار
سرابه
چشاش
They
can
lead
me
astray,
like
a
mirage
in
her
eyes,
کم
نگام
میکنه
اما
کمشم
خوبه
She
barely
looks
at
me,
but
even
that's
good,
تو
چشاش
غم
هست
اما
غمشم
خوبه
There's
sadness
in
her
eyes,
but
even
that's
good.
دست
تو
دستم
بذار
چشم
ازم
برندار
Put
your
hand
in
mine,
don't
take
your
eyes
off
me,
باش
تو
دنیای
من
بمون
خوب
و
بدش
پای
من
Stay
in
my
world,
good
and
bad,
it's
on
me,
صاف
ساده
مهربون
آره
اینجوری
با
من
بمون
Pure,
simple,
kind,
yes,
stay
with
me
like
this,
رد
نشو
آسون
ازم
نرو
رو
برنگردون
ازم
Don't
easily
pass
me
by,
don't
leave,
don't
turn
your
back
on
me,
آخه
چشات
که
سمت
من
نیست
حال
خوشی
ندارم
Because
when
your
eyes
aren't
on
me,
I
don't
feel
good,
اگه
بذاری
بری
که
وای
به
روزگارم
If
you
leave
me,
woe
to
my
fate.
وای
خدا
تو
ببین
حال
خراب
چشاش
Oh
God,
look
at
the
ruined
state
of
her
eyes,
منو
میکشه
میبره
انگار
سرابه
چشاش
They
kill
me,
take
me
away,
like
a
mirage
in
her
eyes,
کم
نگام
میکنه
اما
کمشم
خوبه
She
barely
looks
at
me,
but
even
that's
good,
تو
چشاش
غم
هست
اما
غمشم
خوبه
There's
sadness
in
her
eyes,
but
even
that's
good.
وای
خدا
تو
ببین
حال
خراب
چشاش
Oh
God,
look
at
the
ruined
state
of
her
eyes,
میشه
گمراهم
کنه
انگار
سرابه
چشاش
They
can
lead
me
astray,
like
a
mirage
in
her
eyes,
کم
نگام
میکنه
اما
کمشم
خوبه
She
barely
looks
at
me,
but
even
that's
good,
تو
چشاش
غم
هست
اما
غمشم
خوبه
There's
sadness
in
her
eyes,
but
even
that's
good.
(وای
خدا
تو
ببین
حال
خراب
چشاش)
(Oh
God,
look
at
the
ruined
state
of
her
eyes,)
(میشه
گمراهم
کنه
انگار
سرابه
چشاش)
(They
can
lead
me
astray,
like
a
mirage
in
her
eyes,)
(کم
نگام
میکنه
اما
کمشم
خوبه)
(She
barely
looks
at
me,
but
even
that's
good,)
(تو
چشاش
غم
هست
اما
غمشم
خوبه)
(There's
sadness
in
her
eyes,
but
even
that's
good.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.