Текст и перевод песни Mohsen Yeganeh - Khastam
زندگی
روشو
برگردونده
Life
has
turned
its
back
on
me,
از
منی
که
گیج
و
سر
گردونم
Leaving
me
dazed
and
confused,
منی
که
آرزوم
بوده
دنیا
رو
The
one
whose
dream
was
to
rewind
the
world,
حتی
یه
لحظه
به
عقب
برگردونم
Even
for
just
a
moment.
انقد
خواستمو
نتونسنتم
I
desired
so
much,
yet
couldn't
attain,
که
خسته
شدمو
خواستنیام
کم
شد
Now
I'm
exhausted,
my
desires
fading.
خودمو
کشتم
از
دنیا
بهشت
بسازم
I
killed
myself
trying
to
build
a
heaven
on
earth,
ولی
نمیدونم
که
چی
شد
جهنم
شد
But
somehow,
it
turned
into
hell.
هزار
تا
درد
تو
سینه
منه
A
thousand
pains
reside
in
my
chest,
که
واسه
هر
کدوم
یه
بار
مردم
For
each,
I've
died
a
thousand
deaths.
دردی
مگه
از
این
بزرگتر
هست
Is
there
a
greater
pain
than
this,
که
هرچی
بوده
از
خودی
خوردم
To
be
wounded
by
those
closest
to
me?
انقد
از
گذشته
هام
خستم
I'm
so
tired
of
my
past,
که
میخوام
آینده
هامو
ول
کنم
That
I
want
to
let
go
of
my
future.
انقد
غریبه
دورو
برم
هست
So
many
strangers
surround
me,
حتی
میترسم
درد
و
دل
کنم
I'm
even
afraid
to
share
my
pain.
هزار
تا
درد
تو
سینه
منه
A
thousand
pains
reside
in
my
chest,
که
واسه
هر
کدوم
یه
بار
مردم
For
each,
I've
died
a
thousand
deaths.
دردی
مگه
از
این
بزرگتر
هست
Is
there
a
greater
pain
than
this,
که
هرچی
بوده
از
خودی
خوردم
To
be
wounded
by
those
closest
to
me?
انقد
از
گذشته
هام
خستم
I'm
so
tired
of
my
past,
که
میخوام
آینده
هامو
ول
کنم
That
I
want
to
let
go
of
my
future.
انقد
غریبه
دورو
برم
هست
So
many
strangers
surround
me,
حتی
میترسم
درد
و
دل
کنم
I'm
even
afraid
to
share
my
pain.
وقتی
همه
میخوان
که
زیر
آواره
When
everyone
wants
to
bury
you
under,
حرف
و
تهمت
و
دروغ
خاکت
کنن
The
rubble
of
lies,
accusations
and
deceit,
حتی
خودی
ترین
آدما
میخوان
Even
those
closest
to
you
wish,
که
از
صفحه
ی
روزگار
پاکت
کنن
To
erase
you
from
the
pages
of
time.
وقتی
که
زندگی
همه
راه
ها
رو
بست
و
When
life
closes
all
doors,
راهی
واست
به
جز
مردن
نذاشت
And
leaves
no
escape
but
death,
وقتی
که
از
پا
در
اومدی
میفهمی
When
you're
utterly
exhausted,
you
realize,
اصلا
ارزش
زندگی
کردن
نداشت
Life
wasn't
worth
living
at
all.
(ارزش
زندگی
کردن
نداشت)
(Life
wasn't
worth
living
at
all.)
هزار
تا
درد
تو
سینه
منه
A
thousand
pains
reside
in
my
chest,
که
واسه
هر
کدوم
یه
بار
مردم
For
each,
I've
died
a
thousand
deaths.
دردی
مگه
از
این
بزرگتر
هست
Is
there
a
greater
pain
than
this,
که
هرچی
بوده
از
خودی
خوردم
To
be
wounded
by
those
closest
to
me?
انقد
از
گذشته
هام
خستم
I'm
so
tired
of
my
past,
که
میخوام
آینده
هامو
ول
کنم
That
I
want
to
let
go
of
my
future.
انقد
غریبه
دورو
برم
هست
So
many
strangers
surround
me,
حتی
میترسم
درد
و
دل
کنم
I'm
even
afraid
to
share
my
pain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.