Mokless' - Reviens parmi nous - перевод текста песни на немецкий

Reviens parmi nous - Mokless'перевод на немецкий




Reviens parmi nous
Komm zu uns zurück
Ca t'es déjà arrivé d'avoir un pote qui part en vrille
Ist es dir schon mal passiert, dass ein Kumpel durchdreht?
Un frère qui t'aime, ça fait une vingtaine d'années tu traines avec lui
Ein Bruder, der dich liebt, seit zwanzig Jahren hängt ihr zusammen ab.
Un pote que tu connais depuis l'époque des piques-niques
Ein Kumpel, den du seit den Picknick-Zeiten kennst.
Mais depuis peu il est che-lou, il a des délires mystiques
Aber seit kurzem ist er komisch, er hat mystische Wahnvorstellungen.
Je sais pas, il traine plus avec nous
Ich weiß nicht, er hängt nicht mehr mit uns ab.
Quand tu lui demandes "Tu vas où?"
Wenn du ihn fragst: "Wo gehst du hin?"
Il va voir quelqu'un, il dit jamais qui
Er geht jemanden besuchen, sagt aber nie wen.
Et quand il bouge, il va quelque part mais il dit jamais
Und wenn er weggeht, geht er irgendwohin, sagt aber nie wohin.
En fait, il t'embrouille le cerveau, attend putain on en est où?
Eigentlich verwirrt er dich total, warte mal, wo waren wir gerade?
Ah ouais en fait ce mec, je le connais vraiment par coeur
Ach ja, eigentlich kenne ich diesen Typen wirklich in- und auswendig.
Je sais qu'il va pas très bien, c'est pas un très bon acteur
Ich weiß, dass es ihm nicht gut geht, er ist kein guter Schauspieler.
D'ailleurs sa mère m'a dit qu'il dormait même plus à la maison
Seine Mutter hat mir übrigens gesagt, dass er nicht mal mehr zu Hause schläft.
Depuis qu'il s'était fait licencié, je me souviens plus de la raison
Seit er gefeuert wurde, ich erinnere mich nicht mehr an den Grund.
Il traine plus sur le quartier mais si tu le vois
Er hängt nicht mehr im Viertel ab, aber wenn du ihn siehst,
Dis-lui qu'on le cherche c'est mon sosie, il faisait des tours même sur son persia
sag ihm, dass wir ihn suchen, er ist mein Doppelgänger, er hat sogar auf seinem Persia Kunststücke gemacht.
Des rumeurs qui tourne sur lui comme quoi il est malade
Gerüchte gehen um, dass er krank ist,
Qu'il a maigri grave mais si tu le croises dis-lui
dass er stark abgenommen hat, aber wenn du ihn triffst, sag ihm:
Laisse tomber les ambiances glauques
Lass die düsteren Stimmungen sein,
Les têtes bizarres, les lieux mystiques ça sniff de la coke
die komischen Typen, die mystischen Orte, wo Koks geschnupft wird.
Et tu as laissé un vide, tu seras toujours bienvenue chez moi sans invit'
Und du hast eine Lücke hinterlassen, du bist immer willkommen bei mir, ohne Einladung.
Tu sais t'étais mon bête de pote
Du weißt, du warst mein bester Kumpel.
Même si j'ai pris des rides, ça sera toujours comme à l'époque
Auch wenn ich Falten bekommen habe, wird es immer wie früher sein.
Reviens parmi nous, reviens parmi nous
Komm zu uns zurück, komm zu uns zurück.
Il disait "Les filles ont les crocs, leurs dents rayent le carrelage."
Er sagte: "Die Mädchen sind scharf, ihre Zähne zerkratzen die Fliesen."
Elles sont rares celles qui veulent pas voir le loup avant le mariage
Es gibt nur wenige, die den Wolf nicht vor der Ehe sehen wollen.
Lui qui insistait sur le fait que la femme de sa vie devait être vierge
Er, der darauf bestand, dass die Frau seines Lebens Jungfrau sein sollte,
Traine avec une pouffe qui connait la cave mieux que le concierge
hängt mit einer Tussi rum, die den Keller besser kennt als der Hausmeister.
Moi je l'ai connu strict, je l'ai connu pleins de principes
Ich kannte ihn streng, ich kannte ihn voller Prinzipien.
Faut se faire une raison apparemment c'est la fin du cycle
Man muss sich damit abfinden, anscheinend ist es das Ende des Kreislaufs.
Avant on s'appelait tous les jours, on se voyait tous le temps
Früher haben wir uns jeden Tag angerufen, wir haben uns ständig gesehen.
Je le considère comme un frère et c'est ça qui me soule tant
Ich betrachte ihn als einen Bruder, und das ist es, was mich so ärgert.
On était inséparables, trop de choses nous réunissaient
Wir waren unzertrennlich, zu viele Dinge haben uns verbunden.
Du même quartier, de la même classe, de la maternelle au lycée
Aus demselben Viertel, aus derselben Klasse, vom Kindergarten bis zum Gymnasium.
On était même partis acheter ensemble nos premières Adidas
Wir sind sogar zusammen losgegangen, um unsere ersten Adidas zu kaufen.
A l'époque des chemises à carreaux à la Charles Ingalls
Zur Zeit der karierten Hemden à la Charles Ingalls.
Et ouais je me souviens de tout même si ça date
Und ja, ich erinnere mich an alles, auch wenn es lange her ist.
On a fait les 400 coups et les files de la 404
Wir haben jeden Blödsinn mitgemacht und die Schlangen der 404.
Nous on était bien pour rien, on se tapait des fous rires
Wir waren für nichts zu gebrauchen, wir haben uns kaputtgelacht.
On délirait grave ensemble, putain il manque ton p'tit sourire
Wir hatten zusammen total verrückte Zeiten, verdammt, dein kleines Lächeln fehlt.
Il avait une image beau gosse, il l'entretenait pour pas qu'elle parte
Er hatte das Image eines Schönlings, er pflegte es, damit es nicht verschwindet.
Il était toujours classe, à ses pieds la paire de j'sais pas quelle marque
Er war immer stilvoll, an seinen Füßen ein Paar, ich weiß nicht welche Marke.
Mais aujourd'hui il a un look bizarre, ça se voit qu'il s'en fout
Aber heute hat er einen seltsamen Look, man sieht, dass es ihm egal ist.
Il est speed, il parle tout seul, il a une touffe de savant fou
Er ist aufgekratzt, er redet mit sich selbst, er hat einen Haarschopf wie ein verrückter Wissenschaftler.
Lui qui ne voulait pas connaitre l'hôpital psychiatrique
Er, der die Psychiatrie nicht kennenlernen wollte.
Mais ça on le choisit pas, tu sais c'est comme les cicatrices
Aber das sucht man sich nicht aus, du weißt, es ist wie mit Narben.
Il a perdu sa logique, peut te faire jouer Messi en D.H
Er hat seine Logik verloren, könnte dich dazu bringen, Messi in der Kreisliga spielen zu lassen.
Entre son oreille et son cerveau y'a un péage, putain
Zwischen seinem Ohr und seinem Gehirn ist eine Mautstelle, verdammt.
Tel que je l'ai laissé, je veux qu'on me le rende
So wie ich ihn verlassen habe, will ich ihn zurückhaben.
Mon pote reviendra pas même attaché à un boomerang
Mein Kumpel wird nicht zurückkommen, nicht mal an einen Bumerang gebunden.
J'ai essayé de comprendre mais y'a des fois faut pas chercher
Ich habe versucht zu verstehen, aber manchmal sollte man nicht suchen.
Y'a ceux qui sont revenus mais lui il est resté perché, putain
Manche sind zurückgekommen, aber er ist oben geblieben, verdammt.
Tel que je l'ai laissé, je veux qu'on me le rende
So wie ich ihn verlassen habe, will ich ihn zurückhaben.
Mon pote reviendra pas même attaché à un boomerang
Mein Kumpel wird nicht zurückkommen, nicht mal an einen Bumerang gebunden.
J'ai essayé de comprendre mais y a des fois faut pas chercher
Ich habe versucht zu verstehen, aber manchmal sollte man nicht suchen.
Y a ceux qui sont revenus mais lui il est resté perché, putain
Manche sind zurückgekommen, aber er ist oben geblieben, verdammt.





Авторы: Lionel Marcal, Nicolas Papail, Masmoudi Mokelesse


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.