Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reviens parmi nous
Komm zu uns zurück
Ca
t'es
déjà
arrivé
d'avoir
un
pote
qui
part
en
vrille
Ist
es
dir
schon
mal
passiert,
dass
ein
Kumpel
durchdreht?
Un
frère
qui
t'aime,
ça
fait
une
vingtaine
d'années
tu
traines
avec
lui
Ein
Bruder,
der
dich
liebt,
seit
zwanzig
Jahren
hängt
ihr
zusammen
ab.
Un
pote
que
tu
connais
depuis
l'époque
des
piques-niques
Ein
Kumpel,
den
du
seit
den
Picknick-Zeiten
kennst.
Mais
depuis
peu
il
est
che-lou,
il
a
des
délires
mystiques
Aber
seit
kurzem
ist
er
komisch,
er
hat
mystische
Wahnvorstellungen.
Je
sais
pas,
il
traine
plus
avec
nous
Ich
weiß
nicht,
er
hängt
nicht
mehr
mit
uns
ab.
Quand
tu
lui
demandes
"Tu
vas
où?"
Wenn
du
ihn
fragst:
"Wo
gehst
du
hin?"
Il
va
voir
quelqu'un,
il
dit
jamais
qui
Er
geht
jemanden
besuchen,
sagt
aber
nie
wen.
Et
quand
il
bouge,
il
va
quelque
part
mais
il
dit
jamais
où
Und
wenn
er
weggeht,
geht
er
irgendwohin,
sagt
aber
nie
wohin.
En
fait,
il
t'embrouille
le
cerveau,
attend
putain
là
on
en
est
où?
Eigentlich
verwirrt
er
dich
total,
warte
mal,
wo
waren
wir
gerade?
Ah
ouais
en
fait
ce
mec,
je
le
connais
vraiment
par
coeur
Ach
ja,
eigentlich
kenne
ich
diesen
Typen
wirklich
in-
und
auswendig.
Je
sais
qu'il
va
pas
très
bien,
c'est
pas
un
très
bon
acteur
Ich
weiß,
dass
es
ihm
nicht
gut
geht,
er
ist
kein
guter
Schauspieler.
D'ailleurs
sa
mère
m'a
dit
qu'il
dormait
même
plus
à
la
maison
Seine
Mutter
hat
mir
übrigens
gesagt,
dass
er
nicht
mal
mehr
zu
Hause
schläft.
Depuis
qu'il
s'était
fait
licencié,
je
me
souviens
plus
de
la
raison
Seit
er
gefeuert
wurde,
ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
den
Grund.
Il
traine
plus
sur
le
quartier
mais
si
tu
le
vois
Er
hängt
nicht
mehr
im
Viertel
ab,
aber
wenn
du
ihn
siehst,
Dis-lui
qu'on
le
cherche
c'est
mon
sosie,
il
faisait
des
tours
même
sur
son
persia
sag
ihm,
dass
wir
ihn
suchen,
er
ist
mein
Doppelgänger,
er
hat
sogar
auf
seinem
Persia
Kunststücke
gemacht.
Des
rumeurs
qui
tourne
sur
lui
comme
quoi
il
est
malade
Gerüchte
gehen
um,
dass
er
krank
ist,
Qu'il
a
maigri
grave
mais
si
tu
le
croises
dis-lui
dass
er
stark
abgenommen
hat,
aber
wenn
du
ihn
triffst,
sag
ihm:
Laisse
tomber
les
ambiances
glauques
Lass
die
düsteren
Stimmungen
sein,
Les
têtes
bizarres,
les
lieux
mystiques
où
ça
sniff
de
la
coke
die
komischen
Typen,
die
mystischen
Orte,
wo
Koks
geschnupft
wird.
Et
tu
as
laissé
un
vide,
tu
seras
toujours
bienvenue
chez
moi
sans
invit'
Und
du
hast
eine
Lücke
hinterlassen,
du
bist
immer
willkommen
bei
mir,
ohne
Einladung.
Tu
sais
t'étais
mon
bête
de
pote
Du
weißt,
du
warst
mein
bester
Kumpel.
Même
si
j'ai
pris
des
rides,
ça
sera
toujours
comme
à
l'époque
Auch
wenn
ich
Falten
bekommen
habe,
wird
es
immer
wie
früher
sein.
Reviens
parmi
nous,
reviens
parmi
nous
Komm
zu
uns
zurück,
komm
zu
uns
zurück.
Il
disait
"Les
filles
ont
les
crocs,
leurs
dents
rayent
le
carrelage."
Er
sagte:
"Die
Mädchen
sind
scharf,
ihre
Zähne
zerkratzen
die
Fliesen."
Elles
sont
rares
celles
qui
veulent
pas
voir
le
loup
avant
le
mariage
Es
gibt
nur
wenige,
die
den
Wolf
nicht
vor
der
Ehe
sehen
wollen.
Lui
qui
insistait
sur
le
fait
que
la
femme
de
sa
vie
devait
être
vierge
Er,
der
darauf
bestand,
dass
die
Frau
seines
Lebens
Jungfrau
sein
sollte,
Traine
avec
une
pouffe
qui
connait
la
cave
mieux
que
le
concierge
hängt
mit
einer
Tussi
rum,
die
den
Keller
besser
kennt
als
der
Hausmeister.
Moi
je
l'ai
connu
strict,
je
l'ai
connu
pleins
de
principes
Ich
kannte
ihn
streng,
ich
kannte
ihn
voller
Prinzipien.
Faut
se
faire
une
raison
apparemment
c'est
la
fin
du
cycle
Man
muss
sich
damit
abfinden,
anscheinend
ist
es
das
Ende
des
Kreislaufs.
Avant
on
s'appelait
tous
les
jours,
on
se
voyait
tous
le
temps
Früher
haben
wir
uns
jeden
Tag
angerufen,
wir
haben
uns
ständig
gesehen.
Je
le
considère
comme
un
frère
et
c'est
ça
qui
me
soule
tant
Ich
betrachte
ihn
als
einen
Bruder,
und
das
ist
es,
was
mich
so
ärgert.
On
était
inséparables,
trop
de
choses
nous
réunissaient
Wir
waren
unzertrennlich,
zu
viele
Dinge
haben
uns
verbunden.
Du
même
quartier,
de
la
même
classe,
de
la
maternelle
au
lycée
Aus
demselben
Viertel,
aus
derselben
Klasse,
vom
Kindergarten
bis
zum
Gymnasium.
On
était
même
partis
acheter
ensemble
nos
premières
Adidas
Wir
sind
sogar
zusammen
losgegangen,
um
unsere
ersten
Adidas
zu
kaufen.
A
l'époque
des
chemises
à
carreaux
à
la
Charles
Ingalls
Zur
Zeit
der
karierten
Hemden
à
la
Charles
Ingalls.
Et
ouais
je
me
souviens
de
tout
même
si
ça
date
Und
ja,
ich
erinnere
mich
an
alles,
auch
wenn
es
lange
her
ist.
On
a
fait
les
400
coups
et
les
files
de
la
404
Wir
haben
jeden
Blödsinn
mitgemacht
und
die
Schlangen
der
404.
Nous
on
était
bien
pour
rien,
on
se
tapait
des
fous
rires
Wir
waren
für
nichts
zu
gebrauchen,
wir
haben
uns
kaputtgelacht.
On
délirait
grave
ensemble,
putain
il
manque
ton
p'tit
sourire
Wir
hatten
zusammen
total
verrückte
Zeiten,
verdammt,
dein
kleines
Lächeln
fehlt.
Il
avait
une
image
beau
gosse,
il
l'entretenait
pour
pas
qu'elle
parte
Er
hatte
das
Image
eines
Schönlings,
er
pflegte
es,
damit
es
nicht
verschwindet.
Il
était
toujours
classe,
à
ses
pieds
la
paire
de
j'sais
pas
quelle
marque
Er
war
immer
stilvoll,
an
seinen
Füßen
ein
Paar,
ich
weiß
nicht
welche
Marke.
Mais
aujourd'hui
il
a
un
look
bizarre,
ça
se
voit
qu'il
s'en
fout
Aber
heute
hat
er
einen
seltsamen
Look,
man
sieht,
dass
es
ihm
egal
ist.
Il
est
speed,
il
parle
tout
seul,
il
a
une
touffe
de
savant
fou
Er
ist
aufgekratzt,
er
redet
mit
sich
selbst,
er
hat
einen
Haarschopf
wie
ein
verrückter
Wissenschaftler.
Lui
qui
ne
voulait
pas
connaitre
l'hôpital
psychiatrique
Er,
der
die
Psychiatrie
nicht
kennenlernen
wollte.
Mais
ça
on
le
choisit
pas,
tu
sais
c'est
comme
les
cicatrices
Aber
das
sucht
man
sich
nicht
aus,
du
weißt,
es
ist
wie
mit
Narben.
Il
a
perdu
sa
logique,
peut
te
faire
jouer
Messi
en
D.H
Er
hat
seine
Logik
verloren,
könnte
dich
dazu
bringen,
Messi
in
der
Kreisliga
spielen
zu
lassen.
Entre
son
oreille
et
son
cerveau
y'a
un
péage,
putain
Zwischen
seinem
Ohr
und
seinem
Gehirn
ist
eine
Mautstelle,
verdammt.
Tel
que
je
l'ai
laissé,
je
veux
qu'on
me
le
rende
So
wie
ich
ihn
verlassen
habe,
will
ich
ihn
zurückhaben.
Mon
pote
reviendra
pas
même
attaché
à
un
boomerang
Mein
Kumpel
wird
nicht
zurückkommen,
nicht
mal
an
einen
Bumerang
gebunden.
J'ai
essayé
de
comprendre
mais
y'a
des
fois
faut
pas
chercher
Ich
habe
versucht
zu
verstehen,
aber
manchmal
sollte
man
nicht
suchen.
Y'a
ceux
qui
sont
revenus
mais
lui
il
est
resté
perché,
putain
Manche
sind
zurückgekommen,
aber
er
ist
oben
geblieben,
verdammt.
Tel
que
je
l'ai
laissé,
je
veux
qu'on
me
le
rende
So
wie
ich
ihn
verlassen
habe,
will
ich
ihn
zurückhaben.
Mon
pote
reviendra
pas
même
attaché
à
un
boomerang
Mein
Kumpel
wird
nicht
zurückkommen,
nicht
mal
an
einen
Bumerang
gebunden.
J'ai
essayé
de
comprendre
mais
y
a
des
fois
faut
pas
chercher
Ich
habe
versucht
zu
verstehen,
aber
manchmal
sollte
man
nicht
suchen.
Y
a
ceux
qui
sont
revenus
mais
lui
il
est
resté
perché,
putain
Manche
sind
zurückgekommen,
aber
er
ist
oben
geblieben,
verdammt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lionel Marcal, Nicolas Papail, Masmoudi Mokelesse
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.