Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trou de mémoire
Gedächtnislücke
Je
vais
t'expliquer
quelque
chose
Ich
werde
dir
etwas
erklären
Toutes
les
fois
que
tu
entres
ici,
tu
m'interromps,
tu
perturbes
ma
concentration
Jedes
Mal,
wenn
du
hier
reinkommst,
unterbrichst
du
mich,
störst
meine
Konzentration
Tu
me
fais
perdre
le
fil,
il
me
faudra
du
temps
pour
reprendre
là
où
j'en
étais
Du
bringst
mich
aus
dem
Konzept,
es
wird
eine
Weile
dauern,
bis
ich
wieder
da
bin,
wo
ich
aufgehört
habe
Bon,
j'en
étais
où
moi
déjà?
Nun,
wo
war
ich
doch
gleich?
Ah
ça
y
est
je
me
jette
à
l'eau,
ça
y
est
enfin
ma
langue
se
délie
Ach,
jetzt
geht's
los,
jetzt
löst
sich
endlich
meine
Zunge
ça
fait
une
décennie
que
j'attends
que
mon
stylo
reparte
au
galop
Ich
warte
seit
einem
Jahrzehnt
darauf,
dass
mein
Stift
wieder
in
Fahrt
kommt
Je
roule
un
petit
cke-sti
pour
l'inspi'
Ich
drehe
mir
einen
kleinen
Joint
für
die
Inspiration
Où
chez
moi
ça
prend
un
court
instant,
j'ai
été
élève
maintenant
je
suis
instit'
Bei
mir
dauert
das
nur
einen
kurzen
Moment,
ich
war
Schüler,
jetzt
bin
ich
Lehrer
ça
fait
longtemps
que
j'ai
pas
décrit
une
situation
Es
ist
lange
her,
dass
ich
eine
Situation
beschrieben
habe
En
gros
ça
fait
longtemps
que
j'ai
rien
écrit
pourtant
Im
Grunde
habe
ich
lange
nichts
geschrieben,
obwohl
J'en
ai
vécu
des
trucs
ces
derniers
temps
Ich
habe
in
letzter
Zeit
einiges
erlebt
J'ai
même
du
être
bref
et
cru
envers
ceux
qui
me
berçaient
tant
Ich
musste
sogar
kurz
und
bündig
sein
gegenüber
denen,
die
mich
so
sehr
eingelullt
haben
Ouais
c'est
sérieux,
j'ai
passé
l'âge
de
faire
le
gamin
Ja,
es
ist
ernst,
ich
bin
zu
alt,
um
mich
wie
ein
Kind
zu
benehmen
J'ai
pas
noté
un
mot
depuis
deux
mois,
je
crois
que
j'ai
perdu
la
main
Ich
habe
seit
zwei
Monaten
kein
Wort
geschrieben,
ich
glaube,
ich
habe
die
Übung
verloren
Le
papier
blanc
pour
un
rappeur,
c'est
le
déclin
Das
weiße
Papier
ist
für
einen
Rapper
der
Untergang
J'ai
du
mal
à
vider
mon
sac
pourtant
il
est
plein
Ich
habe
Schwierigkeiten,
meinen
Sack
zu
leeren,
obwohl
er
voll
ist
Oh
tu
sais,
avant
le
verbe
je
le
dominais
Oh,
weißt
du,
früher
habe
ich
das
Wort
beherrscht
Avant
ça
coulait
de
source
mais
qui
a
coupé
mon
robinet?
Früher
floss
es
wie
von
selbst,
aber
wer
hat
meinen
Wasserhahn
zugedreht?
Ouais
je
souffre
car
je
manque
de
création
Ja,
ich
leide,
weil
mir
die
Kreativität
fehlt
J'arrive
plus
à
mettre
en
marche
le
moteur
de
ma
passion
Ich
schaffe
es
nicht
mehr,
den
Motor
meiner
Leidenschaft
zu
starten
Ma
feuille
est
blanche,
devant
moi
tout
est
noir
Mein
Blatt
ist
weiß,
vor
mir
ist
alles
schwarz
S'il
vous
plait
écoutez
moi,
je
suis
tombé
dans
un
trou
de
mémoire
Bitte
hört
mir
zu,
ich
bin
in
ein
Loch
gefallen,
ein
Blackout
Au
rendez
vous
du
soir,
elle
venait
toujours
à
l'heure
Beim
abendlichen
Treffen
war
sie
immer
pünktlich
A
croire
que
mon
inspiration
est
allé
voir
ailleurs
Man
könnte
meinen,
meine
Inspiration
ist
woanders
hingegangen
Ma
feuille
est
blanche,
devant
moi
tout
est
noir
Mein
Blatt
ist
weiß,
vor
mir
ist
alles
schwarz
S'il
vous
plait
écoutez
moi,
je
suis
tombé
dans
un
trou
de
mémoire
Bitte
hört
mir
zu,
ich
bin
in
ein
Loch
gefallen,
ein
Blackout
Au
rendez
vous
du
soir,
elle
venait
toujours
à
l'heure
Beim
abendlichen
Treffen
war
sie
immer
pünktlich
A
croire
que
mon
inspiration
est
allé
voir
ailleurs
Man
könnte
meinen,
meine
Inspiration
ist
woanders
hingegangen
Comme
tous
les
soirs,
je
me
dis
"putain
vas-y
accouche"
Wie
jeden
Abend
sage
ich
mir:
"Verdammt,
komm
schon,
bring
es
raus"
Mais
rien,
pas
un
mot
qui
sortait
de
ma
bouche
Aber
nichts,
kein
Wort
kommt
aus
meinem
Mund
Touche
du
bois
pour
que
ça
change
Klopf
auf
Holz,
damit
sich
das
ändert
Sachant
que
je
l'ai
déjà
fait
dans
ma
chambre
Wissend,
dass
ich
es
bereits
in
meinem
Zimmer
getan
habe
Ecrire
des
nuits
entières,
mêler
théorie
et
pratique
Ganze
Nächte
schreiben,
Theorie
und
Praxis
vermischen
Et
c'était
la
voisine
qui
m'arrêtait,
pas
la
fatigue
Und
es
war
die
Nachbarin,
die
mich
stoppte,
nicht
die
Müdigkeit
Je
faisais
beaucoup
de
bruit
pour
un
simple
citoyen
Ich
machte
viel
Lärm
für
einen
einfachen
Bürger
Mais
le
fouteur
de
trouble
a
perdu
tous
ses
moyens
Aber
der
Unruhestifter
hat
all
seine
Mittel
verloren
J'arrive
plus
à
poser
ma
voix
sur
un
sample
Ich
schaffe
es
nicht
mehr,
meine
Stimme
auf
ein
Sample
zu
legen
A
préparer
des
couplets,
pensés
qu'ont
un
sens
Strophen
vorzubereiten,
die
einen
Sinn
ergeben
Moi
j'étais
rapide
et
rarement
j'étais
lent
Ich
war
schnell
und
selten
langsam
Mais
mon
stylo
s'est
arrêté,
ouais
il
a
jeté
l'ancre
Aber
mein
Stift
hat
angehalten,
ja,
er
hat
den
Anker
geworfen
Et
le
pire
dans
tout
ça,
c'est
que
je
pense
à
décrocher
Und
das
Schlimmste
daran
ist,
dass
ich
darüber
nachdenke,
aufzuhören
A
retirer
toutes
mes
billes,
à
mettre
une
croix
sur
mes
projets
Alle
meine
Murmeln
zurückzuziehen,
meine
Projekte
aufzugeben
Alourdit
de
tracas,
je
suis
à
deux
doigts
de
craquer
Belastet
von
Sorgen,
bin
ich
kurz
davor,
durchzudrehen
ça
ferait
plaisir
à
mes
ennemis
si
j'arrêtais
de
rapper
Es
würde
meinen
Feinden
gefallen,
wenn
ich
aufhören
würde
zu
rappen
Alors
faut
que
je
me
remette
à
écrire
Also
muss
ich
wieder
anfangen
zu
schreiben
Et
si
c'est
une
maladie,
au
plus
vite
faut
que
je
trouve
le
remède
Und
wenn
es
eine
Krankheit
ist,
muss
ich
so
schnell
wie
möglich
das
Heilmittel
finden
Nan
je
m'arrêterai
pas
là,
nan
chez
moi
y
a
pas
de
salades
Nein,
ich
werde
hier
nicht
aufhören,
nein,
bei
mir
gibt
es
keinen
Salat
Vite
fait
il
faut
que
je
passe
à
l'acte
Schnell
muss
ich
zur
Tat
schreiten
Gardez
vos
conseils
quand
j'use
de
mes
consonnes
Behaltet
eure
Ratschläge
für
euch,
wenn
ich
meine
Konsonanten
benutze
Mes
voyelles
ont
de
la
peine
et
moi
je
les
console
Meine
Vokale
haben
Schmerzen
und
ich
tröste
sie
Avec
mon
crayon,
toujours
débrouillard
Mit
meinem
Bleistift,
immer
einfallsreich
Fini
le
trou
noir,
y
a
plus
de
brouillard
dans
mon
brouillon
Kein
Blackout
mehr,
kein
Nebel
mehr
in
meinem
Entwurf
Et
je
me
jette
à
l'eau,
ça
y
est
enfin
ma
langue
se
délie
Und
ich
stürze
mich
ins
Wasser,
jetzt
löst
sich
endlich
meine
Zunge
ça
fait
une
décennie
que
j'attends
que
mon
stylo
reparte
au
galop
Ich
warte
seit
einem
Jahrzehnt
darauf,
dass
mein
Stift
wieder
in
Fahrt
kommt
Je
roule
un
petit
cke-sti
pour
l'inspi'
Ich
drehe
mir
einen
kleinen
Joint
für
die
Inspiration
Où
chez
moi
ça
prend
un
court
instant,
j'ai
été
élève
maintenant
je
suis
instit'
Bei
mir
dauert
das
nur
einen
kurzen
Moment,
ich
war
Schüler,
jetzt
bin
ich
Lehrer
ça
fait
longtemps
que
j'ai
pas
décrit
une
situation
Es
ist
lange
her,
dass
ich
eine
Situation
beschrieben
habe
En
gros
ça
fait
longtemps
que
j'ai
rien
écrit
pourtant
...
Im
Grunde
habe
ich
lange
nichts
geschrieben,
obwohl
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.