Mokless' - Trou de mémoire - перевод текста песни на немецкий

Trou de mémoire - Mokless'перевод на немецкий




Trou de mémoire
Gedächtnislücke
Je vais t'expliquer quelque chose
Ich werde dir etwas erklären
Toutes les fois que tu entres ici, tu m'interromps, tu perturbes ma concentration
Jedes Mal, wenn du hier reinkommst, unterbrichst du mich, störst meine Konzentration
Tu me fais perdre le fil, il me faudra du temps pour reprendre j'en étais
Du bringst mich aus dem Konzept, es wird eine Weile dauern, bis ich wieder da bin, wo ich aufgehört habe
Bon, j'en étais moi déjà?
Nun, wo war ich doch gleich?
Ah ça y est je me jette à l'eau, ça y est enfin ma langue se délie
Ach, jetzt geht's los, jetzt löst sich endlich meine Zunge
ça fait une décennie que j'attends que mon stylo reparte au galop
Ich warte seit einem Jahrzehnt darauf, dass mein Stift wieder in Fahrt kommt
Je roule un petit cke-sti pour l'inspi'
Ich drehe mir einen kleinen Joint für die Inspiration
chez moi ça prend un court instant, j'ai été élève maintenant je suis instit'
Bei mir dauert das nur einen kurzen Moment, ich war Schüler, jetzt bin ich Lehrer
ça fait longtemps que j'ai pas décrit une situation
Es ist lange her, dass ich eine Situation beschrieben habe
En gros ça fait longtemps que j'ai rien écrit pourtant
Im Grunde habe ich lange nichts geschrieben, obwohl
J'en ai vécu des trucs ces derniers temps
Ich habe in letzter Zeit einiges erlebt
J'ai même du être bref et cru envers ceux qui me berçaient tant
Ich musste sogar kurz und bündig sein gegenüber denen, die mich so sehr eingelullt haben
Ouais c'est sérieux, j'ai passé l'âge de faire le gamin
Ja, es ist ernst, ich bin zu alt, um mich wie ein Kind zu benehmen
J'ai pas noté un mot depuis deux mois, je crois que j'ai perdu la main
Ich habe seit zwei Monaten kein Wort geschrieben, ich glaube, ich habe die Übung verloren
Le papier blanc pour un rappeur, c'est le déclin
Das weiße Papier ist für einen Rapper der Untergang
J'ai du mal à vider mon sac pourtant il est plein
Ich habe Schwierigkeiten, meinen Sack zu leeren, obwohl er voll ist
Oh tu sais, avant le verbe je le dominais
Oh, weißt du, früher habe ich das Wort beherrscht
Avant ça coulait de source mais qui a coupé mon robinet?
Früher floss es wie von selbst, aber wer hat meinen Wasserhahn zugedreht?
Ouais je souffre car je manque de création
Ja, ich leide, weil mir die Kreativität fehlt
J'arrive plus à mettre en marche le moteur de ma passion
Ich schaffe es nicht mehr, den Motor meiner Leidenschaft zu starten
Ma feuille est blanche, devant moi tout est noir
Mein Blatt ist weiß, vor mir ist alles schwarz
S'il vous plait écoutez moi, je suis tombé dans un trou de mémoire
Bitte hört mir zu, ich bin in ein Loch gefallen, ein Blackout
Au rendez vous du soir, elle venait toujours à l'heure
Beim abendlichen Treffen war sie immer pünktlich
A croire que mon inspiration est allé voir ailleurs
Man könnte meinen, meine Inspiration ist woanders hingegangen
Ma feuille est blanche, devant moi tout est noir
Mein Blatt ist weiß, vor mir ist alles schwarz
S'il vous plait écoutez moi, je suis tombé dans un trou de mémoire
Bitte hört mir zu, ich bin in ein Loch gefallen, ein Blackout
Au rendez vous du soir, elle venait toujours à l'heure
Beim abendlichen Treffen war sie immer pünktlich
A croire que mon inspiration est allé voir ailleurs
Man könnte meinen, meine Inspiration ist woanders hingegangen
Comme tous les soirs, je me dis "putain vas-y accouche"
Wie jeden Abend sage ich mir: "Verdammt, komm schon, bring es raus"
Mais rien, pas un mot qui sortait de ma bouche
Aber nichts, kein Wort kommt aus meinem Mund
Touche du bois pour que ça change
Klopf auf Holz, damit sich das ändert
Sachant que je l'ai déjà fait dans ma chambre
Wissend, dass ich es bereits in meinem Zimmer getan habe
Ecrire des nuits entières, mêler théorie et pratique
Ganze Nächte schreiben, Theorie und Praxis vermischen
Et c'était la voisine qui m'arrêtait, pas la fatigue
Und es war die Nachbarin, die mich stoppte, nicht die Müdigkeit
Je faisais beaucoup de bruit pour un simple citoyen
Ich machte viel Lärm für einen einfachen Bürger
Mais le fouteur de trouble a perdu tous ses moyens
Aber der Unruhestifter hat all seine Mittel verloren
J'arrive plus à poser ma voix sur un sample
Ich schaffe es nicht mehr, meine Stimme auf ein Sample zu legen
A préparer des couplets, pensés qu'ont un sens
Strophen vorzubereiten, die einen Sinn ergeben
Moi j'étais rapide et rarement j'étais lent
Ich war schnell und selten langsam
Mais mon stylo s'est arrêté, ouais il a jeté l'ancre
Aber mein Stift hat angehalten, ja, er hat den Anker geworfen
Et le pire dans tout ça, c'est que je pense à décrocher
Und das Schlimmste daran ist, dass ich darüber nachdenke, aufzuhören
A retirer toutes mes billes, à mettre une croix sur mes projets
Alle meine Murmeln zurückzuziehen, meine Projekte aufzugeben
Alourdit de tracas, je suis à deux doigts de craquer
Belastet von Sorgen, bin ich kurz davor, durchzudrehen
ça ferait plaisir à mes ennemis si j'arrêtais de rapper
Es würde meinen Feinden gefallen, wenn ich aufhören würde zu rappen
Alors faut que je me remette à écrire
Also muss ich wieder anfangen zu schreiben
Et si c'est une maladie, au plus vite faut que je trouve le remède
Und wenn es eine Krankheit ist, muss ich so schnell wie möglich das Heilmittel finden
Nan je m'arrêterai pas là, nan chez moi y a pas de salades
Nein, ich werde hier nicht aufhören, nein, bei mir gibt es keinen Salat
Vite fait il faut que je passe à l'acte
Schnell muss ich zur Tat schreiten
Gardez vos conseils quand j'use de mes consonnes
Behaltet eure Ratschläge für euch, wenn ich meine Konsonanten benutze
Mes voyelles ont de la peine et moi je les console
Meine Vokale haben Schmerzen und ich tröste sie
Avec mon crayon, toujours débrouillard
Mit meinem Bleistift, immer einfallsreich
Fini le trou noir, y a plus de brouillard dans mon brouillon
Kein Blackout mehr, kein Nebel mehr in meinem Entwurf
Et je me jette à l'eau, ça y est enfin ma langue se délie
Und ich stürze mich ins Wasser, jetzt löst sich endlich meine Zunge
ça fait une décennie que j'attends que mon stylo reparte au galop
Ich warte seit einem Jahrzehnt darauf, dass mein Stift wieder in Fahrt kommt
Je roule un petit cke-sti pour l'inspi'
Ich drehe mir einen kleinen Joint für die Inspiration
chez moi ça prend un court instant, j'ai été élève maintenant je suis instit'
Bei mir dauert das nur einen kurzen Moment, ich war Schüler, jetzt bin ich Lehrer
ça fait longtemps que j'ai pas décrit une situation
Es ist lange her, dass ich eine Situation beschrieben habe
En gros ça fait longtemps que j'ai rien écrit pourtant ...
Im Grunde habe ich lange nichts geschrieben, obwohl ...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.