Qui ne se plante jamais n'a aucune chance de pousser
Wer sich niemals irrt, hat auch keine Chance zu wachsen.
Mokless, Demi-Portion, veuillez nous excuser, d'accord?
Mokless, Demi-Portion, bitte entschuldigen Sie uns, okay?
Ceux qui voulaient me tuer dans l'œuf, j'les ai envoyé le faire cuir
Die, die mich im Keim ersticken wollten, denen habe ich gesagt, sie sollen sich verziehen.
J'ai pas bougé quand on m'a enculé, j'voulais pas les faire jouir
Ich habe mich nicht gerührt, als man mich verarscht hat, ich wollte ihnen keine Freude machen.
Ça touche quand c'est un proche qui joue les Te-Trai
Es schmerzt, wenn ein Nahestehender den Verräter spielt.
Trahison, c'est comme brûlure, y'a le premier et le second degré
Verrat ist wie eine Verbrennung, es gibt den ersten und den zweiten Grad.
Je me méfie des haineux, des corbeaux et des profiteurs
Ich misstraue den Hassern, den Raben und den Profiteuren.
Qui au moment où je te parle creusent ma tombe au marteau-piqueur
Die, während ich mit dir rede, mein Grab mit dem Presslufthammer ausheben.
J'ajoute que tous ces ploucs m'écœurent, méritent des cocards
Ich füge hinzu, dass all diese Trottel mich anwidern, sie verdienen Schläge.
Je ne suis qu'un tocard chez leurs bookmakers
Ich bin nur ein Idiot bei ihren Buchmachern.
De ma peau ils ne donnent pas cher mais qu'ils ne s'inquiètent pas
Sie geben nicht viel auf mich, aber sie sollen sich keine Sorgen machen.
J'ai un tas d'ennemis pour relever l'enchère
Ich habe einen Haufen Feinde, um das Gebot zu erhöhen.
Si je suis un peu pourri, eux le sont entièrement
Wenn ich ein bisschen verdorben bin, sind sie es ganz und gar.
Ça m'étonne pas qu'ils pètent le champ' le jour de mon enterrement
Es wundert mich nicht, dass sie am Tag meiner Beerdigung den Champagner knallen lassen.
Je peux pas les kiffer, tu veux que je les aiment
Ich kann sie nicht leiden, du willst, dass ich sie liebe?
Bessif
Auf keinen Fall.
Tellement qu'ils parlent sur moi j'ai les oreilles qui sifflent
Sie reden so viel über mich, dass mir die Ohren klingeln.
Vu que tu connais la chanson, j'te fais pas le dessin
Da du das Lied kennst, brauche ich dir kein Bild zu zeichnen.
On vit avec l'amour des autres, et la haine des uns
Wir leben mit der Liebe der anderen und dem Hass der einen.
Sur nos gardes car il aura toujours un truc à dire (sur nos gardes)
Auf der Hut, denn es wird immer etwas zu sagen geben (auf der Hut).
Crève la nuit, sera heureux de te voir partir (sur nos gardes)
Stirb in der Nacht, sie werden froh sein, dich gehen zu sehen (auf der Hut).
Attention car vous tomberez tout de suite (sur nos gardes)
Pass auf, denn du wirst sofort fallen (auf der Hut).
C'est le Marocain et le bon Tounsi
Es ist der Marokkaner und der gute Tunesier.
Si on se méfie autant (sur nos gardes)
Wenn wir so misstrauisch sind (auf der Hut).
C'est qu'on nous a fait du tort (sur nos gardes)
Dann, weil man uns Unrecht getan hat (auf der Hut).
Un chien mordu par un serpent (sur nos gardes)
Ein Hund, der von einer Schlange gebissen wurde (auf der Hut).
A peur de tout, craint même une corde
Hat vor allem Angst, fürchtet sogar ein Seil.
Mokless, dis leur, difficile de s'en sortir quand on a
Mokless, sag es ihnen, es ist schwer, da rauszukommen, wenn man
L'appétit de Bernard Tapie et le caractère de Cantonna
den Appetit von Bernard Tapie und den Charakter von Cantona hat.
Ça rentre pas mal mais les ennemies m'ont jetés l'Aïn
Es läuft ganz gut, aber die Feinde haben mir den bösen Blick zugeworfen.
Bon, je suis tout sang salit par les habits de l'Aïd (tu sais)
Nun, ich bin ganz blutverschmiert von den Kleidern des Aid (du weißt schon).
La jalousie démarre que chez les profiteurs
Neid entsteht nur bei den Profiteuren.
J'ai qu'une place dans ma Clio, J'ai pas les clefs d'un gros pick-up
Ich habe nur einen Platz in meinem Clio, ich habe nicht die Schlüssel zu einem großen Pick-up.
Big-up à toi mais ne te ronge pas trop les ongles
Respekt für dich, aber kaue nicht zu sehr an deinen Nägeln.
Viens me parler si t'as un truc mais ne calcule pas trop les autres
Komm und sprich mit mir, wenn du etwas hast, aber kümmere dich nicht zu sehr um die anderen.
Les hommes, des corbeaux, qui ne font qu'admirer la chair
Die Männer, Raben, die nur das Fleisch bewundern.
Et même si on se cachait en scred ils nous pisteraient au laser
Und selbst wenn wir uns verstecken würden, würden sie uns mit dem Laser aufspüren.
Ça sert à quoi? J'ai trop de rimes à faire tourner
Wozu dient das? Ich habe zu viele Reime, die ich drehen muss.
Je veux pas t'arriver à la cheville t'es encore loin de mes ourlets
Ich will dir nicht das Wasser reichen, du bist noch weit von meinen Säumen entfernt.
Je veux qu'on mélange nos traditions mais je veux pas de pattes dans mon tajine
Ich möchte, dass wir unsere Traditionen vermischen, aber ich will keine Pfoten in meiner Tajine.
Vide, t'inquiète, ça sera sans rancune aussi
Keine Sorge, es wird auch ohne Groll sein.
Sur nos gardes c'est certain là où l'envieux se fera suivre
Auf der Hut, das ist sicher, wo der Neider verfolgt wird.
Sur Nos Gardes, si on se méfie autant (sur nos gardes)
Auf der Hut, wenn wir so misstrauisch sind (auf der Hut).
C'est qu'on nous a fait du tort (sur nos gardes)
Dann, weil man uns Unrecht getan hat (auf der Hut).
Un chien mordu par un serpent (sur nos gardes)
Ein Hund, der von einer Schlange gebissen wurde (auf der Hut).
A peur de tout, craint même une corde
Hat vor allem Angst, fürchtet sogar ein Seil.
Sur nos gardes, car ils auront toujours un truc à dire (sur nos gardes)
Auf der Hut, denn sie werden immer etwas zu sagen haben (auf der Hut).
Crève la nuit, sera heureux de te voir partir (sur nos gardes)
Stirb in der Nacht, sie werden froh sein, dich gehen zu sehen (auf der Hut).
Attention car vous tomberez tout de suite (sur nos gardes)
Pass auf, denn du wirst sofort fallen (auf der Hut).
Depuis qu'on les a pris pour cible (sur nos gardes)
Seitdem wir sie ins Visier genommen haben (auf der Hut).
Ouais, Scred connexion, les Grandes Geules, Chuuut, le poids des mots
Ja, Scred Connexion, die Großen Klappen, Pssst, das Gewicht der Worte.
Je n'ai pas choisi d'être ici, ni d'y grandir d'ailleurs
Ich habe mir nicht ausgesucht, hier zu sein, noch hier aufzuwachsen.
Si aujourd'hui on écrit des rimes d'artisans et travailleurs
Wenn wir heute Reime von Handwerkern und Arbeitern schreiben,
C'est qu'on s'en fout des ricaneurs, gentil selon l'estime
dann deshalb, weil uns die Spötter egal sind, freundlich je nach Wertschätzung.
On enverra du son, des pierres, comme on le fait en Palestine
Wir werden Sound und Steine schicken, so wie man es in Palästina tut.
Ecoute, arrête, rien ne sert de parler speed
Hör zu, hör auf, es bringt nichts, schnell zu reden.
Encore trop de fils de pute comme le Pen auprès des skins
Immer noch zu viele Hurensöhne wie Le Pen bei den Skins.
Ecoute, je vais essayer de t'parler vite de mon domaine
Hör zu, ich werde versuchen, dir schnell von meinem Bereich zu erzählen.
En bref, ce n'est pas l'rap qui fera le sourire de ma mère
Kurz gesagt, es ist nicht der Rap, der das Lächeln meiner Mutter hervorrufen wird.
Je doute mais l'écriture m'aide juste à me libérer
Ich zweifle, aber das Schreiben hilft mir nur, mich zu befreien.
Vu que la route elle est trop longue, qu'on ose même plus accélérer
Da der Weg zu lang ist, wagen wir es nicht einmal mehr, Gas zu geben.
Je freine, jalouse, fais attention on fait que du son
Ich bremse, eifersüchtig, pass auf, wir machen nur Sound.
Jamais dans la tendance mais toujours dans la bonne correction
Niemals im Trend, aber immer in der richtigen Korrektur.
Sur nos gardes, si on se méfie autant (sur nos gardes)
Auf der Hut, wenn wir so misstrauisch sind (auf der Hut).
C'est qu'on nous a fait du tort (sur nos gardes)
Dann, weil man uns Unrecht getan hat (auf der Hut).
Un chien mordu par un serpent (sur nos gardes)
Ein Hund, der von einer Schlange gebissen wurde (auf der Hut).
A peur de tout, craint même une corde
Hat vor allem Angst, fürchtet sogar ein Seil.
Sur nos gardes car ils auront toujours un truc à dire (sur nos gardes)
Auf der Hut, denn sie werden immer etwas zu sagen haben (auf der Hut).
Crève la nuit, sera heureux de te voir partir (sur nos gardes)
Stirb in der Nacht, sie werden froh sein, dich gehen zu sehen (auf der Hut).
Attention car vous tomberez tout de suite (sur nos gardes)
Pass auf, denn du wirst sofort fallen (auf der Hut).
Depuis qu'on les a pris pour cible (sur nos gardes)
Seitdem wir sie ins Visier genommen haben (auf der Hut).
J'espère que vous n'êtes pas trop défiguré, quelle belle collection de cicatrices cela vous fait. N'oubliez pas à qui vous devez les plus remarquables et soyez-en reconnaissant, nos cicatrices ont le mérite de nous rappeler que le passé n'a pas était un rêve
Ich hoffe, Sie sind nicht zu entstellt, was für eine schöne Sammlung von Narben Sie haben. Vergessen Sie nicht, wem Sie die bemerkenswertesten verdanken, und seien Sie dankbar dafür, unsere Narben haben den Verdienst, uns daran zu erinnern, dass die Vergangenheit kein Traum war.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.