Текст и перевод песни Mokless feat. Haroun - Bouteille de gaz - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bouteille de gaz - Live
Gas Bottle - Live
L'Europe
est
devenue
le
paradis
des
immigrés
Europe
has
become
an
immigrant's
paradise,
En
provenance
de
tous
les
coins
du
monde
Coming
from
every
corner
of
the
world,
Ils
s'y
dént
par
millions
pour
y
accroître
le
chômage
They
pile
on
in
millions
to
increase
unemployment
there,
Y
créer
l'insécurité,
y
procéder
à
une
colonisation
à
rebours
Create
insecurity
there,
and
cause
a
reverse
colonization
Mais
dorénavant,
ce
sont
aussi
les
trafiquants
de
drogue,
les
terroristes
But
now,
it's
also
the
drug
traffickers,
the
terrorists,
Et
les
immigrés
clandestins
qui
pourront
circuler
en
toute
liberté
sans
être
inquiétés
And
the
illegal
immigrants
who
can
move
about
freely
without
being
bothered
[Haroun
et
Mokless
- Refrain]:
[Haroun
and
Mokless
- Chorus]:
Peut-être
qu'on
reste
cool,
mais
sur
le
beat
on
gaze
Maybe
we're
staying
cool,
but
we're
blazing
on
the
beat,
On
fait
flipper
la
France
comme
la
bouteille
de
gaz
We're
freaking
France
out
like
a
gas
bottle,
(Scred
connexion),
un
nom
qui
sort
tout
droit
des
rues
de
Paname
(Scred
connection),
a
name
that
comes
straight
out
of
the
streets
of
Paname,
Deux
sianes
sur
l'instru
et
c'est
ton
étendard
qui
crame
Two
thugs
on
the
track
and
it's
your
banner
that's
burning
Je
me
passerais
bien
de
ton
pays
de
facho,
tes
propos
à
balles
deux
I
could
do
without
your
fascist
country,
your
provocative
remarks
Je
voudrais
finir
ma
vie
au
soleil
et
m'éclipser
en
2-2
I'd
like
to
end
my
life
in
the
sun
and
sneak
away
on
the
2-2,
Et
mec
je
suis
pas
le
beur
qu'on
tartine,
ni
celui
qu'on
baratine
And
dude,
I'm
not
the
Arab
you
spread
around,
or
the
one
you
sweet-talk,
C'est
pas
le
paradis
ici
parce
que
c'est
l'argent
qui
domine
It's
not
paradise
here
because
it's
money
that
rules,
On
se
passera
bien
de
ta
France
qui
nous
expose
au
sales
influences
We
could
do
without
your
France
which
exposes
us
to
vile
influences,
Nous
pousse
au
vice
mais
c'est
encore
les
mêmes
qui
payent
la
sentence
Drives
us
to
vice,
but
it's
still
the
same
ones
who
pay
the
price,
Je
veux
pas
que
mon
fils
grandisse
là,
je
veux
pas
qu'il
vive
cette
vie
là
I
don't
want
my
son
to
grow
up
here,
I
don't
want
him
to
live
that
life,
Je
veux
qu'il
puisse
se
dire
ne
serait-ce
qu'une
fois:
Mais
pourquoi
je
suis
là?
I
want
him
to
be
able
to
say
to
himself
even
once:
But
why
am
I
here?
On
se
passera
bien
de
cette
étiquette
qui
nous
colle
à
la
peau
We
could
do
without
this
label
that
sticks
to
our
skin,
La
peur
du
pickpocket
quand
on
pénètre
dans
le
métro
The
fear
of
the
pickpocket
when
we
enter
the
subway
La
vigilance
des
gens
tu
crois
que
je
la
vois
pas
tous
les
jours
The
people's
vigilance,
you
think
I
don't
see
it
every
day,
Elle
fait
qu'amplifier
ma
haine,
me
la
ramène
pour
un
long
séjour
It
only
amplifies
my
hatred,
brings
it
back
for
a
long
stay
Je
me
passerais
bien
de
tous
vos
héros
historiques
I
could
do
without
all
of
your
historical
heroes,
De
l'Education
Nationale
et
ses
enseignants
alcooliques
From
the
National
Education
and
its
alcoholic
teachers,
Diabolique
est
ce
système
qui
dans
la
farine
nous
roule
Diabolical
is
this
system
that
rolls
us
around
in
the
flour
Tout
ça
dans
un
pays
qui
aujourd'hui
attire
les
foules
All
of
that
in
a
country
that
today
attracts
the
crowds
Tout
ça
on
s'en
passera
et
même
un
jour
on
se
cassera
We'll
do
without
all
of
that
and
even
one
day
we'll
get
away
L'essentiel
être
bien,
et
si
on
est
plein
on
se
tassera
The
essential
thing
is
to
be
well,
and
if
we're
full,
we'll
squeeze
in
Quand
ça
sera
(chut!)
tranquillement
et
en
scred
j'agis
When
it's
(shh!)
quiet
and
on
the
sly,
I
act,
Une
situation
ne
change
pas
en
un
tour
de
magie
A
situation
doesn't
change
in
the
blink
of
an
eye
Je
me
passerais
bien
de
ce
doute:
suis-je
d'ici
ou
d'ailleurs?
I
could
do
without
this
doubt:
am
I
from
here
or
from
elsewhere?
Le
couscous
ou
la
choucroute,
la
djellaba
ou
le
tailleur?
Couscous
or
sauerkraut,
djellaba
or
suit?
Ma
véritable
nation
j'y
pense
quand
je
suis
seul
My
true
nation
I
think
about
it
when
I'm
alone,
Moi
je
représente
le
piment,
celui
qui
t'arrache
la
gueule
Me,
I
represent
the
pepper,
the
one
that
tears
your
mouth
apart
Je
t'assure
je
me
passerais
bien
de
ces
douleurs
I
assure
you
I
could
do
without
these
pains,
Je
mettrais
peut-être
un
peu
plus
de
couleurs
I'd
put
a
little
more
color,
A
la
routine
qu'on
vit
mais
n'effacerai
jamais
ma
rancoeur
To
the
routine
that
we
live,
but
I'll
never
erase
my
resentment
Je
t'assure
je
me
passerais
bien
de
ces
rues
ou
jour
et
nuit
règne
le
mal
I
assure
you
I
could
do
without
these
streets
where
day
and
night
evil
reigns,
Ou
ségrégation
et
délinquance
y
sont
des
actes
banals
(banals)
Where
segregation
and
delinquency
are
banal
acts
(banal)
Moral
à
zéro
ici
je
vis
l'amertume
des
té-ci
Morale
at
zero
here
I
live
the
bitterness
of
the
news,
Bientôt
20
piges
et
je
me
passerais
volontiers
de
pourrir
ici
Soon
20
years
old
and
I'd
gladly
do
without
rotting
here
Je
me
passerais
bien
de
ces
lois
à
double
sens
dont
tu
te
sers
comme
cachette
I
could
do
without
these
double-dealing
laws
that
you
use
to
hide
behind,
Car
s'il
y
avait
justice
en
France
ça
ferait
longtemps
que
t'aurait
pris
perpet'
Because
if
there
was
justice
in
France,
you
would
have
been
in
prison
for
a
long
time
Ouais,
Haroun,
Mokless,
Scred
Connex'
Yeah,
Haroun,
Mokless,
Scred
Connex'
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Haroun Bouchellouf, Mokelesse Masmoudi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.