Mokless feat. Olivier Besancenot feat. Olivier Besancenot - On s'habitue a tout - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mokless feat. Olivier Besancenot feat. Olivier Besancenot - On s'habitue a tout




On s'habitue a tout
We Get Used to Everything
Mais comment on peut s'habituer à tout?
But how can we get used to everything?
On s'habitue aux licenciements, aux suicides au travail
We get used to layoffs, suicides at work
On s'habitue aux sans-logis, aux bonus des traders
We get used to homeless people, traders' bonuses
On s'habitue à la police dans les écoles, qui traquent les enfants sans papier
We get used to police in schools, tracking down undocumented children
On s'habitue au racisme, à la haine, à la guerre
We get used to racism, hate, war
On s'habitue à tout
We get used to everything
Habitué à tout, à voir les dealers passer siste-gros
Used to everything, to seeing dealers make big bucks
À l'Europe, à l'euro, à n'plus fumer dans les bistrots
To Europe, to the euro, to not smoking in bars anymore
À la drogue dure, en vente libre dans mon barrio
To hard drugs, freely available in my barrio
Le crack est à la Goutte d'Or c'que le Carnaval est à Rio
Crack is to Goutte d'Or what Carnival is to Rio
Habitué à l'abus, aux arrestations en série
Used to abuse, to mass arrests
Habitué à s'faire serrer un peu comme Sami Nacéri
Used to getting busted, kinda like Sami Naceri
Habitué au recel, à la flambée des taros
Used to jail time, to the soaring price of hash
Ou pire aux pipes à crack ou piquousés aux garots
Or worse, crack pipes or being injected with tourniquets
On s'habitue à tout, faut juste un petit temps d'adaptation
We get used to everything, it just takes a little time to adapt
On s'relève après coup, la prochaine on fera attention
We get back up after the blow, next time we'll be careful
On s'habitue à tout même aux trucs les plus claqués
We get used to everything, even the craziest stuff
C'est comme la clope tu commences par une et tu finis par l'paquet
It's like cigarettes, you start with one and end up with the whole pack
Habitué à semer de la mauvaise graine
Used to sowing bad seeds
À se contredire, à côtoyer les extrêmes
To contradicting ourselves, to rubbing shoulders with extremes
Habitué à trouver les portes closes
Used to finding closed doors
A l'exagération, l'abus d'excès, les fortes doses
To exaggeration, to excessive abuse, to heavy doses
À faire le dur, et qu'on m'prenne pour une teigne
To acting tough, and being taken for a hothead
À faire l'argent facile celui pour lequel je risque une peine
To making easy money, the kind that could land me in jail
Habitué, à la street, c'est pas une affaire à c'prix
Used to the street, it's not a cheap affair
À la misère mais depuis quand la crasse prie? à la défaite
To misery, but since when does poverty pray? to defeat
À la perte, on a connu pire on en a vu des pas mûres et des vertes
To loss, we've known worse, we've seen some crazy shit
Habitué à roder, à croiser les mêmes pestes
Used to prowling, to crossing paths with the same pests
Tout n'est que routine, habitude, on répète les mêmes gestes
Everything is routine, habit, we repeat the same gestures
Habitué au stress en tout genre et à la nique-pa
Used to stress of all kinds and "I don't give a damn"
À la société française et ses diktats
To French society and its dictates
À faire l'autruche quand on est pas concerné
To burying our heads in the sand when it doesn't concern us
Pff habitué à s'faire berner
Pff, used to being screwed over
Aux injustices dans l'monde et à tout ce bazar
To injustices in the world and all this mess
Quand sans raison Israël bombarde Gaza
When Israel bombs Gaza for no reason
Habitué quand l'Amérique en fait trop
Used to it when America goes too far
En Irak les invalides c'est pas une station de métro gros...
In Iraq, the disabled aren't a metro station, dude...
On s'habitue à tout pourtant sur le coup on dit c'est insupportable
We get used to everything, yet at the time we say it's unbearable
Comme toutes les vidéos hardcore qui tournent sur les portables
Like all those hardcore videos circulating on cell phones
Tout l'terrain, habitué à voir de tout
All-terrain, used to seeing everything
Habitué aux vieux coups, aux mecs qui partent en ye-cou
Used to cheap shots, to guys who lose it
Habitué, à la haine, oui l'amour c'est délicat
Used to, hate, yeah love is tricky
Habitué au célibat, si on s'aime pas on n'se lie pas
Used to celibacy, if we don't love each other, we don't tie the knot
À être des machos, à jeter l'argent par la fenêtre
To being macho, to throwing money out the window
J'te raconte pas si elle nous avait vu celle qui nous a fait naître
I can't tell you what our mother would say if she saw us
Habitué, aux disputes, et aux mésententes
Used to, arguments, and disagreements
À nous faire duper sans cesse par les représentants
To being constantly fooled by our representatives
À fermer nos gueules, nous contenter du minima
To keeping our mouths shut, to settling for the minimum
Mais, un jour ça va péter comme à Madinina
But, one day it's gonna blow up like it did in Martinique
Habitué, aux coups, vas-y tu peux y aller même pas mal
Used to, blows, go ahead, you can go for it, it doesn't even hurt
Ça y est c'est bon l'insupportable est devenu banal
That's it, the unbearable has become banal
Habitué, à se serrer la ceinture, à taffer pour des centimes
Used to tightening our belts, to working for pennies
À finir les mois sans thunes
To ending the month broke
On n'a pas grandi dans des couvents oui on connait bien le boulevard
We didn't grow up in convents, yeah we know the boulevard well
M'habitue à voir des culs à la télé à tout va
Used to seeing asses all over TV
Habitué aux scènes hot, à voir les mêmes têtes
Used to hot scenes, to seeing the same faces
Habitué aux mêmes potes, à fumer sur les même pètes
Used to the same friends, to smoking the same joints
Habitué aux flics, et à leur abus d'pouvoir
Used to cops, and their abuse of power
Ouais de elle est la justice ne peux pas tout voir
Yeah, from where it stands, justice can't see everything
Habitué aux radios, au matraquage incessants
Used to radio, to incessant bombardment
À écouter d'la merde donc on sait bien ça se sent
To listening to crap, so we know, it shows
Habitué depuis môme à la bêtise humaine
Used to human stupidity since I was a kid
Aux types qui fait l'aumône
To guys who beg for money
Habitué à voler d'une aile
Used to flying with one wing
Habitué au placard, à l'univers carcérale
Used to solitary confinement, to the prison world
On a pas attendu les reportages d'envoyé spécial
We didn't wait for reports from special envoys
Le chacun pour soi, l'individualisme
Every man for himself, individualism
S'habituer à la loi de la jungle, capitaliste
Getting used to the law of the jungle, capitalist
L'exploitation, l'oppression, c'est accepter l'inacceptable
Exploitation, oppression, is accepting the unacceptable
Et vous, vous vous habituez à tout?
And you, do you get used to everything?
Y'a que les poissons morts qui suivent le courant! Point!
Only dead fish go with the flow! Period!





Авторы: Lionel Marcal, Nicolas Papail, Masmoudi Mokelesse


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.