Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui
est-ce
qui
a
dit
ça?
C'est
toi
qui
as
dit
ça?
Ben
descends
pour
le
dire!
Descends!
Ben
permets-moi
de
te
dire
ben
tétété
ben
viens
viens!
Wer
hat
das
gesagt?
Hast
du
das
gesagt?
Dann
komm
runter,
um
es
zu
sagen!
Komm
runter!
Also,
lass
mich
dir
sagen,
äh,
äh,
äh,
komm,
komm!
S'il
te
plaît
Carla,
détends-nous
le
président
Bitte
Carla,
entspann
den
Präsidenten
Chante-lui
une
chanson
d'amour,
on
évitera
les
incidents
Sing
ihm
ein
Liebeslied,
wir
vermeiden
Zwischenfälle
Fais-lui
un
petit
câlin
avant
qu'il
sorte
de
l'Élysée
Gib
ihm
eine
kleine
Umarmung,
bevor
er
den
Élysée-Palast
verlässt
Avec
ta
petite
voix
douce
dis-lui
que
la
France
est
métissée.
Sag
ihm
mit
deiner
sanften
Stimme,
dass
Frankreich
gemischt
ist.
Tu
contrôles
les
médias,
tu
diriges
la
police
Du
kontrollierst
die
Medien,
du
leitest
die
Polizei
On
déploie
les
grands
moyens
pour
le
Vespa
de
ton
fils
Wir
setzen
große
Mittel
für
den
Vespa
deines
Sohnes
ein
Moi
si
j'étais
ton
fiston,
sûr
j'aurai
eu
du
piston
Wenn
ich
dein
Sohn
wäre,
hätte
ich
sicher
Beziehungen
gehabt
Pour
trouver
un
job
ou
un
appart',
j'aurais
mis
10
secondes
Um
einen
Job
oder
eine
Wohnung
zu
finden,
hätte
ich
10
Sekunden
gebraucht
Étouffé
par
le
système,
je
crois
plus
en
la
République
Erstickt
vom
System,
glaube
ich
nicht
mehr
an
die
Republik
Pour
des
amendes
on
se
fait
harceler
par
le
Trésor
Public
Für
Geldstrafen
werden
wir
vom
Finanzamt
schikaniert
Y
a
des
radars
partout,
même
les
képis
marchent
aux
quotas
Überall
gibt
es
Radarkontrollen,
selbst
die
Polizisten
arbeiten
nach
Quoten
Me
parlez
pas
de
liberté
si
je
dois
marcher
au
pas
Sprich
nicht
von
Freiheit,
wenn
ich
im
Gleichschritt
marschieren
muss
La
plupart
des
politiques
en
France
sont
corrompus
Die
meisten
Politiker
in
Frankreich
sind
korrupt
Dans
leurs
débats
dur
d'en
placer
une
sans
être
interrompu
In
ihren
Debatten
ist
es
schwer,
einen
Satz
zu
platzieren,
ohne
unterbrochen
zu
werden
Oui
ce
soir
c'est
leurs
fêtes,
j'ai
apporté
les
cotillons
Ja,
heute
Abend
ist
ihr
Fest,
ich
habe
die
Luftschlangen
mitgebracht
Pour
cracher
sur
leur
portraits
pas
besoin
de
m'appeler
Stéphane
Guillon
Um
auf
ihre
Porträts
zu
spucken,
brauch
ich
nicht
Stéphane
Guillon
zu
heißen
Dis-moi
comment
veux-tu
qu'on
s'insère?
Sag
mir,
wie
sollen
wir
uns
integrieren?
Président
du
pays
et
l'homme
le
moins
sincère
Präsident
des
Landes
und
der
unaufrichtigste
Mann
ça
sert
d'analyser
son
discours
Es
bringt
nichts,
seine
Rede
zu
analysieren
Sans
abuser
jusqu'à
l'Elysée,
le
vice
court
2×
Ohne
zu
übertreiben,
bis
zum
Élysée-Palast,
das
Laster
rennt
2×
La
France
est
malade
et
si
c'était
maman
Frankreich
ist
krank,
und
wenn
es
meine
Mutter
wäre
J'irais
en
courant
lui
chercher
ses
médicaments
Würde
ich
sofort
losrennen,
um
ihr
ihre
Medikamente
zu
holen
Le
peuple
a
voté
mais
il
crie
"remboursez"
Das
Volk
hat
gewählt,
aber
es
schreit
"Geld
zurück"
Marre
de
tes
bévues
de
ta
langue
qui
a
encore
fourchée
Ich
habe
deine
Ausrutscher
satt,
deine
Zunge,
die
sich
wieder
verhaspelt
hat
Tu
te
permets
des
blagues,
t'as
cru
que
t'étais
un
comique
Du
erlaubst
dir
Witze,
du
dachtest,
du
wärst
ein
Komiker
Tu
mérites
un
pavé
dans
ta
gueule
comme
Berlusconi
Du
verdienst
einen
Pflasterstein
ins
Gesicht,
wie
Berlusconi
Nan
la
France
je
l'aime
pas,
nan
je
ne
suis
pas
fou
d'elle
Nein,
Frankreich
liebe
ich
nicht,
nein,
ich
bin
nicht
verrückt
nach
ihm
Je
crois
que
tu
te
trompes
sur
la
personne,
nan
je
m'appelle
pas
Faudel
Ich
glaube,
du
verwechselst
mich,
nein,
ich
heiße
nicht
Faudel
Faut
que
tu
tolères
nos
colères
quand
on
voit
le
drapeau
tricolore
Du
musst
unsere
Wut
tolerieren,
wenn
wir
die
Trikolore
sehen
Connard
à
Barbès
- Rochechouart,
on
te
recherche
comme
Sarah
Connor.
2×
Mistkerl,
in
Barbès
- Rochechouart
suchen
wir
dich
wie
Sarah
Connor.
2×
Tu
es
peut-être
le
chef
de
l'état
mais
tu
me
rends
la
vie
amer
Du
bist
vielleicht
das
Staatsoberhaupt,
aber
du
machst
mir
das
Leben
schwer
Heureusement
que
je
suis
poli
sinon
je
t'aurais
insulté
ta
Zum
Glück
bin
ich
höflich,
sonst
hätte
ich
deine
T'as
fait
du
droit,
ça
t'empêches
pas
de
marcher
de
travers
Du
hast
Jura
studiert,
das
hindert
dich
nicht
daran,
krumme
Dinger
zu
drehen
Comme
tes
compères,
tu
te
prives
pas
de
nous
la
faire
à
l'envers
Wie
deine
Kumpanen,
hältst
du
dich
nicht
zurück,
uns
reinzulegen
C'est
pas
la
première
fois
que
je
te
démontes
au
crom
Es
ist
nicht
das
erste
Mal,
dass
ich
dich
mit
dem
Mikro
zerlege
Moi
j'ai
pas
attendu
que
tu
sois
assis
sur
le
trône
Ich
habe
nicht
gewartet,
bis
du
auf
dem
Thron
sitzt
Tu
te
fous
du
monde
Du
verarschst
die
Welt
Tu
prônes
la
paix
dans
ton
pays
mais
vends
des
armes
à
l'autre
bout
du
monde
Du
predigst
Frieden
in
deinem
Land,
verkaufst
aber
Waffen
am
anderen
Ende
der
Welt
Vous
êtes
plusieurs
dans
la
combine
à
faire
les
cons
Ihr
seid
mehrere
in
der
Verschwörung,
die
sich
wie
Idioten
benehmen
On
veut
des
noms,
toi
et
tes
complices
vous
nous
devez
des
comptes
Wir
wollen
Namen,
du
und
deine
Komplizen,
ihr
schuldet
uns
Rechenschaft
On
entend
plein
d'histoires,
un
jour
on
connaîtra
la
vraie
Wir
hören
viele
Geschichten,
eines
Tages
werden
wir
die
Wahrheit
erfahren
Bien
sûr
après
il
sera
trop
tard
pour
être
navré
Natürlich
wird
es
dann
zu
spät
sein,
um
es
zu
bereuen
Et
t'en
fait
qu'à
ta
tête,
j'espère
que
tu
notes
Und
du
denkst
nur
an
dich,
ich
hoffe,
du
merkst
es
Quoi!
je
suis
malhonnête
mais
c'est
à
toi
qu'il
faut
mettre
les
menottes
Was!
Ich
bin
unehrlich,
aber
dir
muss
man
die
Handschellen
anlegen
Ici
même
la
justice
est
cruelle
Hier
ist
sogar
die
Justiz
grausam
Le
dernier
juge
que
j'ai
vu
avait
plus
de
vices
que
le
dealeur
de
ma
ruelle
Der
letzte
Richter,
den
ich
sah,
hatte
mehr
Laster
als
der
Dealer
in
meiner
Gasse
"Je
lui
dirai,
je
lui
dirai".
"Ich
werde
es
ihm
sagen,
ich
werde
es
ihm
sagen".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeremie Tuil, Masmoudi Mokelesse, Mohand Sahridj
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.