Текст и перевод песни Mokobé - Mes racines
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paroles
Mes
Racines
avec
113
Lyrics
My
Roots
with
113
Au
départ
on
était
pas
des
esclaves
At
the
beginning
we
weren't
slaves
Mais
qui
en
parle
dans
les
images
qu′on
nous
renvoient
But
who
talks
about
it
in
the
images
that
we
are
sent
back
Des
villageois
remplissent
des
cales
Villagers
fill
holds
Envie
d'couler
des
négrier
c′est
pas
pareille
quand
t'est
renoi
Want
to
be
a
slave
it's
not
the
same
when
you're
born
On
nous
vendait
comme
du
café,
changé
contre
du
tabac
We
were
sold
like
coffee,
changed
for
tobacco
Chacun
sa
merde
Each
his
own
shit
Le
language,
le
nom,
il
nous
ont
tout
pris
The
language,
the
name,
they
took
everything
from
us
Avec
Mon
équipe
de
nuit,
on
trainait
c'est
hors
de
prix
With
My
night
shift,
we
were
hanging
out
it's
overpriced
L′école
nous
a
pas
tout
appris
School
didn't
teach
us
everything
Dans
la
villes,
incognito
In
the
city,
incognito
De
nos
jours,
c′est
sans
remords,
c'est
représaille,
illico
Nowadays,
it
is
without
remorse,
it
is
retaliation,
illico
Toqué,
Intoxiqué,
Bloqué,
on
a
vu
pire
Knocked
up,
Intoxicated,
Blocked,
we've
seen
worse
Débrouille
toi
man,
qui
met
des
sous
dans
ta
tirelire?
Take
care
man,
who
puts
pennies
in
your
piggy
bank?
Piégé,
les
sans
papiers,
La
france
rien
a
attendre
Trapped,
the
undocumented,
France
has
nothing
to
wait
for
L′immigration
qui
dérange,
qu'est
pas
toujours
bonne
a
entendre
Immigration
that
bothers,
what
is
not
always
good
to
hear
Depuis
l′début
c'est
débrouille
toi
Since
the
beginning,
it's
been
up
to
you
Tu
tombes,
C′est
releve
toi
You
fall,
It's
get
up
Dans
l'temps,
on
était
des
proies
Back
in
the
day,
we
were
prey
C'était
sale
nègre
reste
a
l′étroit
It
was
dirty
negro
stays
cramped
Et
ouai
Marche
ou
crève
Avec
les
bras
pris
dans
les
chaines
And
yeah
Walk
or
die
With
your
arms
caught
in
chains
Les
gens
ne
naissent
pas
mauvaix,
ils
le
deviennent
People
are
not
born
bad,
they
become
Oh
Oh
Ohhh
Oh
Oh
Oh
OH
(x4)
Oh
Oh
Ohhh
Oh
Oh
Oh
OH
(x4)
J′
ai
b'soin
tel′ment
d'billet
d′500E
qui
tiendrait
pas
dans
une
I've
taken
such
good
care
of
a
500TH
note
that
wouldn't
fit
in
a
L'éxile
le
malaitre,
La
survie
The
exile
the
knowing,
The
survival
Faut
L′âme
d'un
corromput
pour
s'retrouver
au
contrôle
des
malettes
It
takes
the
soul
of
a
corrupt
person
to
find
himself
in
control
of
the
cases
L′amour
fraternel,
c′est
dans
les
grands
ensembles
qu'jlai
appris
Brotherly
love,
it
is
in
the
big
groups
that
I
learned
Pour
ma
ville
Vitry,
la
rue
aussi
c′est
Mes
Racines
For
my
city
Vitry,
the
street
is
also
My
Roots
Le
traffic,
dans
mes
poumons
y'a
encore
des
traces
d′bédo
coupé
a
la
The
traffic,
in
my
lungs
there
are
still
traces
of
a
comic
cut
to
the
Dinar
de
la
Heum,
euros
Heum
Dinar,
euros
Pour
les
zinc
arrivés
du
bled
a
la
gorge
genre
clandestino
For
the
zinc
arrived
from
the
bled
at
the
throat
kind
clandestino
On
était
pauvre
avant
même
de
naître
We
were
poor
even
before
we
were
born
Vu
le
poids
de
nos
histoires
on
pourrait
tout
s'permettre
Given
the
weight
of
our
stories
we
could
afford
everything
Mes
Racines
riment
avec
le
manque
de
finance
My
roots
rhyme
with
the
lack
of
finance
Pour
les
freres
qu′on
a
perdu
une
minute
de
silence
For
the
brothers
that
we
lost
a
minute
of
silence
Pour
ma
ville
Béjaia,
combien
de
temps
qu'
jai
pas
vu
mes
terres
For
my
city
Béjaia,
how
long
have
I
not
seen
my
land
Le
temps
m'parait
si
long
Time
seems
so
long
to
me
J′lexprime
d′un
coup
d'stylo
I
express
it
at
a
glance
En
bon
k′1fry,
on
a
toujours
sut
partager
As
a
good
k'1fry,
we
have
always
known
how
to
share
J'ss
un
arbre
avec
ses
racines,
qui
cache
une
forêt
I
have
a
tree
with
its
roots,
which
hides
a
forest
Oh
Oh
Ohhh
Oh
Oh
Oh
OH
(x4)
Oh
Oh
Ohhh
Oh
Oh
Oh
OH
(x4)
J′ai
la
couleur
d'la
misere,
j′suis
noir
et
fier
frère
I
have
the
color
of
misery,
I
am
black
and
proud
brother
Descendant
d'esclave,
on
a
traversé
la
mer
Descendant
of
a
slave,
we
crossed
the
sea
Chaque
jour
Mes
Racines
m'rattrapent
Every
day
My
Roots
catch
up
with
me
J′pense
a
r′tourné
au
bled,
et
dans
l'rap
a
tourner
la
page
I
think
I've
turned
the
corner,
and
in
the
hope
of
turning
the
page
A
plus
d′180
dans
les
virages,
ma
life
defille
At
more
than
180
in
the
turns,
my
life
defille
C'est
pas
comme
au
jeu
de
hasard,
içi
ta
qu′un
seul
crédit
It's
not
like
gambling,
here
you
have
only
one
credit
J'ss
nostalgique,
A
Gwada
mon
île,
ma
terre
d′
accueille
I
was
nostalgic,
In
Gwada
my
island,
my
welcoming
land
Içi
les
drogues
durs
ravagent
le
pays
que
le
ghetto
pleure
Here
the
hard
drugs
are
ravaging
the
country
that
the
ghetto
is
crying
J'ai
les
pieds
rongés
par
l'
béton,
j′ai
dormi
par
terre
et
non
pas
My
feet
are
gnawed
by
the
concrete,
I
slept
on
the
floor
and
not
J′srai
toujours
lié
a
mes
origines,
moi
j'suis
un
vrai
pimkti
I
will
always
be
linked
to
my
origins,
I
am
a
real
pimkti
Timan
Pafi
m′tess
et
c'est
en
créole
que
j′tle
dis
Timan
Pafi
m'tess
and
it
is
in
Creole
that
I
say
Regarde
nous,
c'est
une
fusion
d′coups
durs
et
de
culture
Look
at
us,
it's
a
fusion
of
hard
knocks
and
culture
On
a
appris
a
grandir
en
s'
serrant
la
ceinture
We
learned
to
grow
up
by
tightening
our
belts
Chaque
jours
que
Dieu
fait,
j'remercie
le
tout
puissant
Every
day
that
God
does,
I
thank
the
almighty
Et
j′comprend
le
malaise
des
innocents
And
I
understand
the
discomfort
of
the
innocent
Oh
Oh
Ohhh
Oh
Oh
Oh
OH
(x4)
Oh
Oh
Ohhh
Oh
Oh
Oh
OH
(x4)
Le
teint
noir,
les
ch′veux
crépus,
la
gouache
comme
un
KX
The
black
complexion,
the
kinky
ch'veux,
the
gouache
like
a
KX
Persécuté
par
la
police,
10
piges
dans
la
pisse
Persecuted
by
the
police,
10
people
in
the
piss
Un
coup
d'boule
dans
les
dents,
tu
gueules
et
crache
du
sang
A
look
in
the
teeth,
you
gawk
and
spit
blood
Rien
à
foutre
des
mouvements
racistes,
des
Pascal
Sevran
Don't
give
a
shit
about
racist
movements,
Pascal
Sevran
D′puis
trop
tôt
bléssé,
on
a
franchi
la
ligne
verte
de
l'intégration
Then
too
soon
we
were
injured,
we
crossed
the
green
line
of
integration
De
toute
fason
Of
any
fason
Les
années
cars
comme
dans
l′passé
pour
Rosa
Parks
The
car
years
as
in
the
past
for
Rosa
Parks
L'
égalité,
fraternité,
respect,
une
sacrée
passe
Equality,
fraternity,
respect,
a
sacred
pass
Esclave
dans
nos
racines
jusqu′a
ce
jour
rien
n'est
facile
Slave
in
our
roots
until
today
nothing
is
easy
La
mixité,
le
métissage
n'a
rien
d′sauvage,
la
même
rage
Mixing,
miscegenation
is
nothing
wild,
the
same
rage
Et
ouai,
Marche
ou
crève
avec
les
bras
pris
dans
les
chaînes
And
yeah,
Walk
or
die
with
your
arms
caught
in
chains
Les
gens
ne
naissent
pas
mauvais,
il
le
deviennent.
People
are
not
born
bad,
they
become
so.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdelkrim Brahmi, Manuel Coudray, Johann Duport, Mokobe Traore, Marc Jouanneaux
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.