Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Warszawski
Ursynów,
ta
rzecz
tu
się
dzieje
Warschauer
Ursynów,
diese
Sache
passiert
hier
Jesienny
wieczór,
wiatr
chłodny
wieje
Herbstabend,
kühler
Wind
weht
Brechy
w
dłoniach,
jestem
z
całą
ekipą
Brechstangen
in
den
Händen,
ich
bin
mit
der
ganzen
Crew
Idziemy
obić
mordy
jakimś
typom
Wir
gehen
irgendwelchen
Typen
die
Fresse
polieren
Przez
podwórka
i
ulice,
pozdrawiam
załogę
Durch
Höfe
und
Straßen,
ich
grüße
die
Crew
Wtem
psy
zajeżdżają
nam
drogę
Plötzlich
schneiden
uns
die
Bullen
den
Weg
ab
Nic
zrobić
nie
mogę,
choćbym
bardzo
chciał
Ich
kann
nichts
tun,
auch
wenn
ich
sehr
wollte
Pada
strzał...
Ein
Schuss
fällt...
Jebany
pies
z
pistoletem
w
ręku
Verdammter
Bulle
mit
einer
Pistole
in
der
Hand
Chce
bym
się
bał,
ja
nie
czuję
lęku
Er
will,
dass
ich
Angst
habe,
ich
fühle
keine
Furcht
I
nie
czuję
strachu,
z
rękoma
na
głowie
Und
ich
fühle
keine
Angst,
mit
den
Händen
auf
dem
Kopf
A
twarzą
w
piachu,
odczuwam
dumę,
bo
Und
dem
Gesicht
im
Sand,
fühle
ich
Stolz,
denn
Pieprzę
całe
zgromadzenie
Ich
scheiß
auf
die
ganze
Gesellschaft
Społeczeństwo
dla
którego
jestem
zagrożeniem
Die
Gesellschaft,
für
die
ich
eine
Bedrohung
bin
Jestem
chuliganem
i
już
się
nie
zmienię
Ich
bin
ein
Hooligan
und
werde
mich
nicht
mehr
ändern
Moi
ludzie
dobrze
mnie
znają
Meine
Leute
kennen
mich
gut
Stoję
z
moim
kumplem,
skuty
choć
nie
fają
Ich
stehe
mit
meinem
Kumpel,
in
Handschellen,
und
das
nicht
wegen
Kippen
Wszyscy
na
wpierdol
czekają
Alle
warten
auf
Prügel
Choć
dostają
nie
pękają,
matka
tak
uczyła
mnie
Obwohl
sie
einstecken,
brechen
sie
nicht,
Mutter
hat
mich
das
gelehrt
Morda
nie
szklanka,
nie
zbije
się
Die
Fresse
ist
kein
Glas,
zerbricht
nicht
Zaciskam
zęby,
bo
dobrze
o
tym
wiem
Ich
beiße
die
Zähne
zusammen,
denn
ich
weiß
das
gut
Że
zawsze
i
wszędzie
policja
jebana
będzie
Dass
immer
und
überall
die
Polizei
gefickt
wird
Jesteś
w
błędzie
jeśli
myślisz
inaczej
Du
liegst
falsch,
wenn
du
anders
denkst
Pała
to
pała
raczej
Ein
Bulle
bleibt
ein
Bulle
Wiesz
o
czym
mowa,
prawdziwe
słowa
Du
weißt,
wovon
die
Rede
ist,
wahre
Worte
WWDZ,
chłopak
z
Mokotowa
i
od
nowa
WWDZ,
Junge
aus
Mokotów
und
von
vorn
Zacznę
od
momentu
jak
leżałem
na
ziemi
Ich
beginne
ab
dem
Moment,
als
ich
auf
dem
Boden
lag
Szalony
z
Wilkiem
kajdanami
złączeni
Szalony
mit
Wilku
durch
Handschellen
verbunden
Trwało
to
chyba
nie
wiem
15
minut
Das
dauerte
vielleicht,
ich
weiß
nicht,
15
Minuten
Na
plecach
czułem
policyjny
but
Auf
dem
Rücken
spürte
ich
den
Polizeistiefel
Zimna
jak
lód
była
ulica
Kalt
wie
Eis
war
die
Straße
Wokół
moi
ludzie
i
znajoma
dzielnica
Um
mich
herum
meine
Leute
und
das
bekannte
Viertel
Społeczeństwo
akcją
policji
się
zachwyca
Die
Gesellschaft
ist
von
der
Polizeiaktion
begeistert
Na
tylne
siedzenie
zostali
rzuceni
Auf
den
Rücksitz
wurden
sie
geworfen
Wiem,
że
nie
wrócimy
stamtąd
zadowoleni
Ich
weiß,
dass
wir
von
dort
nicht
zufrieden
zurückkehren
werden
Cieszy
mnie
to,
że
na
meczach
pomszczeni
Es
freut
mich,
dass
bei
den
Spielen
Rache
genommen
wird
Bo
tam,
to
my
jesteśmy
górą
Denn
dort
sind
wir
obenauf
Gradową
chmurą
z
deską
w
ręku
żegnam
się
z
kulturą
Wie
eine
Hagelwolke,
mit
einem
Brett
in
der
Hand,
verabschiede
ich
mich
von
der
Kultur
Jestem
pod
mendownią,
opon
pisk
Ich
bin
bei
der
Bullenwache,
Reifenquietschen
Na
przywitanie
dostaję
w
pysk
Zur
Begrüßung
kriege
ich
eine
in
die
Fresse
W
głowie
błysk,
gumą
po
karku
Ein
Blitz
im
Kopf,
mit
dem
Gummiknüppel
auf
den
Nacken
Zwala
z
nóg
szybciej
niż
lufa
przy
barku
Haut
einen
schneller
um
als
ein
Lauf
[einer
Waffe]
an
der
Schulter
Mały
pokój,
kraty
i
stara
lamperia
Kleiner
Raum,
Gitter
und
alte
Lamperie
Czuję
ciosy
na
plecach
w
ich
oczach
histeria
Ich
spüre
Schläge
auf
dem
Rücken,
in
ihren
Augen
Hysterie
Choć
nie
jestem
gangsterem,
policja
stresuje
Obwohl
ich
kein
Gangster
bin,
stresst
die
Polizei
Uzdolniony
chuligan
o
tym
rymuje
Begabter
Hooligan
reimt
darüber
Nienawiść
to
jedno
co
czuję
Hass
ist
das
Einzige,
was
ich
fühle
Frustruje
mnie
ta
cała
sytuacja
Mich
frustriert
diese
ganze
Situation
To
jest
prawdziwa
osiedlowa
akcja
Das
ist
'ne
echte
Aktion
im
Viertel
Potwierdzi
to
Hemp
Skład,
Kacza
i
Fundacja
Das
bestätigen
Hemp
Skład,
Kacza
und
Fundacja
Dwudziesty
ósmy
dzień
wrześniowy
Der
achtundzwanzigste
Septembertag
By
nienawidzić
policji
miałem
powód
nowy
Um
die
Polizei
zu
hassen,
hatte
ich
einen
neuen
Grund
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pawel Wlodkowski, Sebastian Imbierowicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.