Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her
taraf
kararmıştı
ben
de
biraz
delirdim
mi
Alles
wurde
dunkel,
bin
ich
auch
ein
bisschen
verrückt
geworden?
Öldüm
bittim
en
sonunda
söyle
buna
da
sevindin
mi
Ich
starb
und
war
am
Ende,
sag,
hast
du
dich
darüber
auch
gefreut?
İçki
şişesi
ilaçlarla
saçma
kaç
gün
geçirdiğimi
Wie
viele
Tage
ich
mit
Schnapsflaschen
und
Medikamenten
verbracht
habe,
Hatırlamıyorum
aptal
oldum
buraya
nasıl
gelindiğini
Ich
erinnere
mich
nicht,
ich
bin
dumm
geworden,
wie
bin
ich
hierhergekommen?
Bütün
gördüklerim
birer
sentetik
ürünmüş
harbi
Alles,
was
ich
sah,
war
wirklich
ein
synthetisches
Produkt.
Makyajlı
kasa
ruhun
estetik
zulümmüş
harbi
Die
geschminkte
Kasse,
deine
Seele,
war
wirklich
ästhetische
Qual.
Kendime
geldim
uyandım
ben
her
şeyden
çok
uzaktım
Ich
kam
zu
mir,
erwachte
und
war
von
allem
sehr
weit
entfernt.
Sikik
insanlar
neden
böyle
her
bir
boku
çok
uzattı
Verdammte
Leute,
warum
haben
sie
alles
so
übertrieben?
Gax
umursamaz
onu
bunu
istesem
de
zor
artık
Gax
kümmert
sich
nicht
darum,
auch
wenn
ich
es
wollte,
ist
es
jetzt
schwer.
Kardeşlerim
yanımdadır
bundan
hariç
yol
ayrı
Meine
Brüder
sind
bei
mir,
ansonsten
trennen
sich
unsere
Wege.
Kendi
senaryomda
ben
yokum
da
başkaları
mı
rol
aldı
In
meinem
eigenen
Drehbuch
bin
ich
nicht
dabei,
haben
andere
die
Rolle
übernommen?
Lise
dostum
dedi
bana
bu
sen
misin
yok
artık
Mein
Schulfreund
sagte
mir,
bist
du
das?
Nicht
zu
fassen.
Yok
artık
da
zor
anımda
gitsin
hemen
merakın
da
Nicht
zu
fassen,
aber
in
meiner
schweren
Zeit,
geh
und
still
deine
Neugier.
Beş
yıl
elime
ne
geçti
söyle
yeraltında
ter
attım
da
Was
habe
ich
in
fünf
Jahren
erreicht,
sag,
ich
habe
im
Untergrund
geschwitzt.
Bir
bok
geçmedi
ben
söyleyeyim
terk
edildim
her
anımda
Ich
habe
nichts
erreicht,
ich
sage
es
dir,
ich
wurde
in
jedem
Moment
verlassen.
Sürekli
bana
bir
kaçış
gibi
döner
rapim
el
altında
Rap
ist
immer
wie
eine
Flucht
für
mich,
griffbereit.
Çok
iyi
hatırlıyorum
her
şeyi
de
nasıl
sıçıp
batırdığımı
Ich
erinnere
mich
sehr
gut
an
alles,
wie
ich
alles
vermasselt
habe.
Oysa
bilmez
hiçbiri
de
uykularımı
kaçırdığını
Obwohl
keiner
von
ihnen
weiß,
dass
sie
mir
den
Schlaf
rauben.
Psikolojim
sikilmişken
hayatla
nasıl
savaştığımı
Wie
ich
mit
dem
Leben
kämpfte,
während
meine
Psyche
im
Arsch
war.
Söyle
anlatır
mıyım
pederle
nasıl
dalaştığımı
Sag,
soll
ich
erzählen,
wie
ich
mich
mit
meinem
Vater
gestritten
habe?
Kalbim
yeter
diyor
bana
bir
kadında
dur
artık
Mein
Herz
sagt
mir,
bleib
bei
einer
Frau,
es
reicht.
Aklım
siktir
çeker
bana
git
o
kadını
bul
artık
Mein
Verstand
sagt,
verdammt,
geh
und
finde
diese
Frau.
Doğru
yeri
bulsam
inan
inip
yuva
kurardım
Wenn
ich
den
richtigen
Ort
finden
würde,
würde
ich
mich
niederlassen
und
ein
Zuhause
gründen.
Arı
gibi
dolaşmaktan
inan
ben
de
usandım
Ich
bin
es
leid,
wie
eine
Biene
herumzufliegen.
Hatırlamam
Gax
senin
hiçbir
bir
boka
da
utandığını
Ich
erinnere
mich
nicht,
Gax,
dass
du
dich
für
irgendetwas
geschämt
hättest.
Ben
böyle
biriyim
yani
mevzu
budur
uyandın
mı
Ich
bin
so
einer,
also
das
ist
die
Sache,
bist
du
aufgewacht?
Sahtelikler
basitlikler
çünkü
hepsi
replikamdı
Die
Unehrlichkeiten
und
Banalitäten,
weil
sie
alle
meine
Zeilen
waren.
Benden
kötü
olan
herkes
neden
söyle
seksi
kaptı
Warum
haben
alle,
die
schlechter
sind
als
ich,
die
sexy
Frau
bekommen,
sag?
Sorun
bu
sanırım
çünkü
Gax
fazla
duygusaldı
Ich
denke,
das
ist
das
Problem,
weil
Gax
zu
emotional
war.
Bugün
ilişkilerin
hepsi
biraz
fazla
kurumsaldı
Heute
sind
alle
Beziehungen
ein
bisschen
zu
geschäftsmäßig.
Cümlelerim
sizin
için
biraz
fazla
sanatsaldı
Meine
Sätze
waren
für
euch
ein
bisschen
zu
künstlerisch.
Beni
ne
zaman
biri
sever
bu
ben
de
bir
sorunsaldı
Wann
wird
mich
jemand
lieben,
das
ist
für
mich
ein
Problem.
Biraz
serseri
biraz
uysalım
söyle
bunda
sorun
var
mı
Ein
bisschen
ein
Draufgänger,
ein
bisschen
sanft,
sag,
ist
daran
etwas
auszusetzen?
Bütün
bu
anlattıklarım
hastalıkla
yorumlandı
Alles,
was
ich
erzählt
habe,
wurde
als
Krankheit
interpretiert.
Sizden
olmayana
hasta
deyin
böyle
boktan
oyun
var
mı
Gibt
es
so
ein
beschissenes
Spiel,
dass
man
die,
die
nicht
wie
ihr
sind,
krank
nennt?
Kafamın
dikine
giderim
ben
de
böyle
boktan
huyum
vardı
Ich
gehe
meinen
eigenen
Weg,
ich
hatte
so
eine
beschissene
Angewohnheit.
Kışla
aram
yoktu
zaten
doğdum
yazın
ortasında
Ich
mochte
den
Winter
nie,
ich
wurde
mitten
im
Sommer
geboren.
İsterdim
bu
dünyada
dört
mevsim
olmasında
Ich
wünschte,
es
gäbe
vier
Jahreszeiten
auf
dieser
Welt.
Yapmak
istediklerim
boldu
elde
zaman
kıtlığı
Ich
hatte
viele
Pläne,
aber
wenig
Zeit.
Soğuk
sardı
bedenimi
bastım
ayaz
çığlığı
Die
Kälte
umhüllte
meinen
Körper,
ich
stieß
einen
Frostschrei
aus.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cemalettin Bayraktar, Tolga Gürsoy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.