Текст и перевод песни Molgax - Metanoya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arkana
dön
geçmişine
bir
bak
Оглянись
назад,
посмотри
на
свое
прошлое,
Hatalarım
dolu
de
ve
bir
sigara
yak
Скажи,
что
оно
полно
ошибок,
и
закури
сигарету.
Her
türlü
boku
yiyip
bana
dersin
utan
Натворив
всякой
дряни,
ты
говоришь
мне
«стыдно»,
İnsan
dediğinin
nefsi
mutant
У
человека,
которого
называют
человеком,
натура
— мутант.
Bir
amacın
yok
dedim
hadi
onu
bul
Я
говорил,
у
тебя
нет
цели,
так
найди
ее,
İradeni
kırıyor
senin
para
pul
Деньги
ломают
твою
волю,
Kirli
zihninle
deli
planları
kur
Твой
грязный
разум
строит
безумные
планы,
Haksız
kazanç
siklemeden
bu
voleyi
vur
Забей
на
нечестный
заработок,
сделай
этот
бросок.
Sittin
sene
de
bu
fikri
benimse
Прими
эту
мысль
за
шесть
лет,
Gerisi
önemsiz
bitiyor
beyinde
Остальное
неважно,
все
заканчивается
в
голове,
Siz
anca
sürekli
bedel
ödeyin
de
Вы
только
и
делаете,
что
постоянно
платите,
Boğulursunuz
çünkü
günah
öbeğinde
Потому
что
тонете
в
куче
грехов.
İstediğin
kadar
yıka
makyaj
yap
Сколько
бы
ты
ни
умывалась,
ни
красилась,
Geçmişin
kapanamaz
tek
bandajla
Прошлое
не
заклеить
одним
пластырем,
Asetonu
mühürle
rujlara
kalça
Ацетон
запечатывает
помаду
на
бедрах,
Çıkar
için
atarsın
bak
kırk
takla
Ради
выгоды
ты
выкидываешь
кучу
фокусов.
Ruha
değil
maddiyata
ediyor
biat
Не
к
душе,
а
к
материальному
тянется,
Götünü
de
açıp
bir
kodomana
itaat
Раздвинув
ноги,
подчиняется
наркоману,
Edenlerin
tek
derdi
para
Единственная
забота
людей
— деньги,
Gel
işini
ara
git
kıçını
yala
Иди,
найди
работу,
иди
лижи
задницу.
Haset
ve
beleşçilik
nirvanadaysa
Если
зависть
и
халява
в
нирване,
Yedi
günahın
yedisi
de
bir
aradaysa
Если
все
семь
смертных
грехов
в
сборе,
Malın
mülkün
seni
kurtaramaz
bak
Твое
имущество
тебя
не
спасет,
смотри,
Ölünce
kefenini
dolduramaz
lan
После
смерти
не
заполнит
твой
саван,
блин.
Kolonini
koru
senin
yaşamına
muhtaç
Оберегай
свою
колонию,
она
нуждается
в
твоей
жизни,
Senin
hayatın
olur
onun
kazanına
mutfak
Твоя
жизнь
станет
кухней
для
ее
котла,
Mutlak
olur
ama
sana
susmak
Это
точно,
но
тебе
придется
молчать,
Müstehak
o
zaman
sus
lan
Тогда
это
заслуженно,
молчи.
Şikayet
etme
bahane
üretme
Не
жалуйся,
не
ищи
оправданий,
Şelaleye
gidersin
elde
kürekle
Ты
идешь
к
водопаду
с
веслом
в
руке,
Günü
kurtarırsın
birkaç
ödenekle
Спасаешь
день
несколькими
подачками,
Pişman
olacaksın
o
gününü
bekle
Пожалеешь,
жди
этого
дня.
Seni
koruyamayana
hadi
yanla
bir
daha
К
тому,
кто
не
может
тебя
защитить,
еще
раз
боком,
Zihni
cahilin
bela
bu
nasıl
inat
Ум
невежды
— это
беда,
что
за
упрямство,
Aklı
olmayan
her
boku
ediyor
mizah
Безмозглый
все
превращает
в
шутку,
Gözlüğü
takana
ben
bunu
edemem
izah
Тому,
кто
в
очках,
я
не
могу
этого
объяснить.
Dört
hamleyi
düşünüp
yapın
plan
Продумайте
четыре
хода
и
составьте
план,
Çıkar
menfaat
kovalayın
falan
filan
Гонитесь
за
выгодой,
и
так
далее,
и
тому
подобное,
Sonra
size
köpek
gibi
eder
hitap
Потом
с
вами
будут
обращаться
как
с
собаками,
Üç
kuruş
için
de
buna
değer
mi
lan
Стоит
ли
оно
того
за
три
копейки,
а?
Kırmızı
tarafta
yaşa
simülasyonu
Проживи
симуляцию
на
красной
стороне,
Kötü
emelin
zihnin
mastürbasyonu
Мастурбация
злых
умыслов
твоего
разума,
Yok
yere
vaat
verenlere
inanma
Не
верь
тем,
кто
дает
обещания
зря,
Hayalinin
amına
koyarlar
bir
daha
Они
еще
раз
поимеют
твою
мечту.
Parlamak
için
kendini
çamura
bula
Чтобы
сиять,
нужно
изваляться
в
грязи,
İhtiyacın
yok
zaten
suya
sabuna
Тебе
все
равно
не
нужна
вода
и
мыло,
Sağır
olur
bak
her
yerde
adını
duyan
Все
вокруг
услышат
твое
имя,
глухие
станут,
Sevinir
kendini
katranda
bulan
Радуется
тот,
кто
нашел
себя
в
смоле.
Tüm
kötülükleri
kaldır
at
Убери
все
зло,
выбрось,
Bu
sana
veriyor
bir
anda
bak
ızdırap
Это
причиняет
тебе
страдания
в
одно
мгновение,
смотри,
Sizlere
benden
bir
nasihat
Совет
от
меня
вам,
Yapabilirsin
tüm
borca
tahsilat
Ты
можешь
взыскать
все
долги.
Arındır
kendini
tövbe
et
içten
Очистись,
покайся
искренне,
Onun
ardını
da
bir
metanoya
izler
За
этим
последует
раскаяние,
Hatadan
dönmek
için
bir
şans
vardır
hep
Всегда
есть
шанс
исправиться,
Kurtulmak
istediğinde
dersin
yardım
et
Когда
захочешь
освободиться,
скажешь:
«Помоги».
Telafi
edebilirsin
sen
dikkatli
ol
Ты
можешь
все
исправить,
будь
осторожна,
Buna
gereken
sade
iyi
bir
kalpli
ol
Все,
что
для
этого
нужно,
— это
доброе
сердце,
Gerisi
gelir
zaten
seni
bulur
onlar
Остальное
придет
само
собой,
найдет
тебя,
Açılır
önünde
de
bak
bütün
yollar
И
все
пути
откроются
перед
тобой,
смотри.
Çıkışı
bulmak
için
başkasına
güvenme
Не
полагайтесь
на
других
в
поисках
выхода,
Kendi
fırsatlarını
da
kendin
düzenle
Создавайте
свои
собственные
возможности,
Yolunu
bulana
kadar
dene
birçok
haritayı
Попробуйте
много
карт,
пока
не
найдете
свой
путь,
Dürüst
olmayı
dene
eğer
yemiyorsa
o
tiradı
Попробуйте
быть
честной,
если
он
не
клюет
на
эту
тираду.
Maskeleri
çıkarıp
da
çıkın
karşıya
Снимите
маски
и
выходите,
Bunu
başarabilirsin
güven
şansına
Ты
сможешь
это
сделать,
верь
в
удачу,
Temiz
bir
sayfa
açıp
çalış
ahtına
Открой
чистую
страницу
и
поработай
над
своей
клятвой,
Sözleşme
yazıp
da
imza
at
altına
Напиши
контракт
и
поставь
под
ним
свою
подпись.
Geçmişteki
hatalarının
yüzüne
de
bakma
Не
смотри
в
лицо
своим
прошлым
ошибкам,
Ama
tabi
ki
onları
da
affedip
anla
Но,
конечно,
прости
их
и
пойми,
Kucakla
barış
ve
geçmişe
yolla
Обними
мир
и
отправь
в
прошлое,
Sonra
sarıl
yeni
sene
dört
kolla
А
потом
встречай
новый
год
с
распростертыми
объятиями.
Günah
çıkar
yeni
yollar
bu
lazım
Освободись
от
грехов,
новые
пути
нужны,
Derler
sana
bak
bu
hazır
şu
nazır
Скажут
тебе,
смотри,
вот
он
готов,
вот
он
смотрит,
İşte
başarırsan
bunu
sen
fenasın
Если
ты
добьешься
этого,
ты
молодец,
İyi
yola
dönmek
kolaydır
velhasıl
В
конце
концов,
встать
на
правильный
путь
легко.
Olmak
istemiyorsan
sen
ona
domalan
Если
не
хочешь
стать
зависимой,
İradeni
gösterince
kıramaz
bir
kodoman
Когда
ты
проявишь
свою
волю,
наркоман
не
сможет
ее
сломить,
Ruhunda
yoksa
bir
canavar
değilsin
sen
Если
в
твоей
душе
нет
монстра,
ты
не
он,
Korkma
sen
hiçbir
zaman
değişmeyeceksin
Не
бойся,
ты
никогда
не
изменишься.
Kim
olduğunu
biliyorsan
dağıt
evrağını
Если
знаешь,
кто
ты,
раздай
свои
документы,
İyi
yola
gidiyorsun
sil
o
efkarı
Ты
идешь
по
хорошему
пути,
сотри
эту
тоску,
Herkes
tanısın
kim
o
delikanlı
Пусть
все
знают,
кто
этот
смельчак,
Desin
herkes
ondan
çok
geri
kaldı
Пусть
все
говорят,
что
от
него
отстали.
İyisin
sen
hepsine
inat
Ты
хороша,
всем
назло,
Gözden
geçirip
inan
bunu
da
dene
daha
Просмотри
и
попробуй
еще
раз,
поверь,
Gözü
kapalı
gidiyor
bu
yollara
kiran
Твой
арендатор
идет
по
этим
дорогам
с
закрытыми
глазами,
Satın
almak
senin
elinde
her
an
Купить
их
в
твоих
силах
в
любой
момент.
Yolu
değiştir
evet
yeni
yolu
bul
Измени
дорогу,
да,
найди
новую,
Kısacası
sana
diyeyim
eni
konu
bu
Короче
говоря,
вот
о
чем
я
тебе
говорю,
Doğruyu
bulup
kendini
bir
düzene
koy
Найди
правду
и
приведи
себя
в
порядок,
Veremezsin
birbirini
düzene
bir
oy
Нельзя
голосовать
друг
за
друга.
Vedalaş
şimdi
bütün
günahlarınla
Попрощайся
сейчас
со
всеми
своими
грехами,
Hayatı
kavradın
sen
de
bak
tüm
hatlarıyla
Ты
поняла
жизнь
со
всеми
ее
ошибками,
Tövbe
edip
arınır
insan
tüm
haklarıyla
Покаявшись,
человек
очищается
от
всех
своих
прав,
Baş
edebilirsin
o
zaman
bak
astarıyla
Тогда
ты
справишься
с
этим,
смотри,
с
его
подкладкой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Diriliş
дата релиза
31-07-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.