Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tabuttaki Sevişmeler
Liebesspiele im Sarg
(Ne
zaman
biter
bilmiyorum
bu
ölümlü
çelişkiler
(Ich
weiß
nicht,
wann
diese
sterblichen
Widersprüche
enden
İsteklerim
çok
yüksekte
ben
oraya
erişemem
Meine
Wünsche
sind
so
hoch,
ich
kann
sie
nicht
erreichen
Rahat
bırakmaz
beni
asla
zihnimdeki
delirmeler
Mein
verrückter
Verstand
lässt
mich
niemals
in
Ruhe
Mutlak
olur
bana
anca
tabuttaki
sevişmeler)
Nur
Liebesspiele
im
Sarg
werden
für
mich
absolut
sein)
Düşüp
düşüp
duruyorum
hiç
mi
çıkış
yolum
yok
Ich
falle
und
falle,
gibt
es
denn
keinen
Ausweg?
Milyon
kez
denesem
de
tek
bir
mutlu
sonum
yok
Auch
wenn
ich
es
millionenfach
versuche,
gibt
es
kein
einziges
Happy
End
Uyuyup
uyanıp
her
bir
güne
yine
lanet
ediyorum
Ich
schlafe
ein
und
wache
auf
und
verfluche
jeden
neuen
Tag
Hayal
kırıklığı
sebep
non-stop
ruhum
eriyor
Enttäuschung
ist
der
Grund,
warum
meine
Seele
nonstop
zerfällt
İsteğime
ulaşmak
mı
sanırım
oluru
yok
Meinen
Wunsch
zu
erreichen,
ist
wohl
aussichtslos
Yine
de
ulaşmak
için
sayamam
onuru
yok
Trotzdem
kann
ich
die
Ehre
nicht
zählen,
um
ihn
zu
erreichen
İlaçlarım
no
effective
sanki
boşa
içiyorum
Meine
Medikamente
wirken
nicht,
als
würde
ich
sie
umsonst
nehmen
Gün
geçtikçe
sanki
daha
da
dibe
gidiyorum
Mit
jedem
Tag
sinke
ich
scheinbar
tiefer
Bilemezsin
tatlım
sen
istediğini
yaşa
çünkü
Du
kannst
es
nicht
wissen,
Süße,
lebe,
wie
du
willst,
denn
Tekrâr
tekrâr
denesem
enkaz
hiçbir
şeyim
değil
düzgün
Auch
wenn
ich
es
immer
wieder
versuche,
bin
ich
ein
Wrack,
nichts
ist
in
Ordnung
Bak
dün
gece
de
uyuyamadım
ruh
halim
bir
sikik
gibi
Sieh,
letzte
Nacht
konnte
ich
wieder
nicht
schlafen,
meine
Stimmung
ist
beschissen
Kim
sikler
ki
değil
mi
zaten
benim
gibi
bir
silik
tipi
Wen
kümmert's
schon,
nicht
wahr,
so
einen
Loser
wie
mich
Bunları
da
kaydediyorum
başarısızlık
raporu
gibi
Ich
zeichne
das
alles
auf,
wie
einen
Bericht
des
Scheiterns
Mürekkep
diye
kullandığım
şey
hayatımın
çamuru
niye
Was
ich
als
Tinte
benutze,
ist
der
Schlamm
meines
Lebens,
warum
Başka
bir
şey
yok
elimde
benden
son
bir
şey
dile
Ich
habe
nichts
anderes,
wünsch
dir
etwas
Letztes
von
mir
Kapı
çaldı
bilmiyorum
Azrail
mi
bastı
zile
Es
klingelt,
ich
weiß
nicht,
ob
es
der
Sensenmann
ist
Engellerim
var
önümde
sanki
hepsi
davut
gibi
Hindernisse
stehen
vor
mir,
als
wären
sie
alle
wie
David
Bana
sunduğunuz
şeyler
bir
hapis
ya
da
tabut
gibi
Was
ihr
mir
anbietet,
ist
wie
ein
Gefängnis
oder
ein
Sarg
Gerçek
beni
görseniz
de
hisleriniz
ceset
gibi
Auch
wenn
ihr
mein
wahres
Ich
seht,
sind
eure
Gefühle
wie
eine
Leiche
Benim
diye
sevmediniz
yalandan
bu
nefes
değil
mi
Ihr
habt
mich
nicht
geliebt,
dieser
Atemzug
ist
eine
Lüge,
nicht
wahr?
Pes
etmenin
oluştuğu
bir
kavşaktayım
Ich
stehe
an
einer
Kreuzung,
an
der
das
Aufgeben
entsteht
Kökünü
kurutmak
istiyorum
etikten
o
yavşakların
Ich
will
diese
ethischen
Mistkerle
ausrotten
Silah
benimle
konuşmakta
hadi
bu
tetiği
çek
Die
Waffe
spricht
mit
mir,
komm,
drück
ab
Ya
bir
kadın
ya
da
mermi
benimle
öpüşecek
Entweder
eine
Frau
oder
eine
Kugel
wird
mich
küssen
Ne
zaman
biter
bilmiyorum
bu
ölümlü
çelişkiler
Ich
weiß
nicht,
wann
diese
sterblichen
Widersprüche
enden
İsteklerim
çok
yüksekte
ben
oraya
erişemem
Meine
Wünsche
sind
so
hoch,
ich
kann
sie
nicht
erreichen
Rahat
bırakmaz
beni
asla
zihnimdeki
delirmeler
Mein
verrückter
Verstand
lässt
mich
niemals
in
Ruhe
Mutlak
olur
bana
anca
tabuttaki
sevişmeler
Nur
Liebesspiele
im
Sarg
werden
für
mich
absolut
sein
Ne
zaman
biter
bilmiyorum
bu
ölümlü
çelişkiler
Ich
weiß
nicht,
wann
diese
sterblichen
Widersprüche
enden
İsteklerim
çok
yüksekte
ben
oraya
erişemem
Meine
Wünsche
sind
so
hoch,
ich
kann
sie
nicht
erreichen
Rahat
bırakmaz
beni
asla
zihnimdeki
delirmeler
Mein
verrückter
Verstand
lässt
mich
niemals
in
Ruhe
Mutlak
olur
bana
anca
tabuttaki
sevişmeler
Nur
Liebesspiele
im
Sarg
werden
für
mich
absolut
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Ata Ateş, Tolga Gürsoy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.