Текст и перевод песни Moltheni - Vita rubina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'altra
notte
mentre
uscivo
fuori
dalla
discoteca,
mi
è
passata
a
quattro
metri
la
mia
vita
Last
night
as
I
walked
out
of
the
disco,
my
life
passed
me
by
about
four
meters.
Camminava
col
bicchiere
e
un
vestito
nero.mi
ha
guardato,
ma
non
mi
ha
cagato
She
was
walking
with
a
glass
and
a
black
dress.
She
looked
at
me,
but
did
not
give
a
damn.
La
conosco
bene,è
in
collera
con
me,
mi
rimprovera
le
cose
che
non
ho
potuto
fare
I
know
her
well,
she's
angry
with
me,
reproaching
me
for
the
things
I
could
not
do.
Mi
rimprova
parole
che
non
ho
potuto
dire,
che
mi
avrebbero
cambiato
in
meglio
insieme
a
lei
She
reproaches
me
for
words
I
could
not
say,
that
would
have
changed
me
for
the
better,
together
with
her.
Ho
rivisto
il
corpo
morto
di
mio
padre
con
i
baffi
neri
diventati
bianchi
in
un'ora
o
poco
piu'
I
saw
again
my
father's
dead
body,
his
black
mustache
grayed
in
an
hour
or
a
little
more.
Ho
rivisto
quell'estati
infinite
con
il
mio
amico
Gigi,
con
il
sole
che
ci
amava
e
ci
baciava
i
piedi
scalzi
I
saw
again
those
infinite
summers
with
my
friend
Gigi,
with
the
sun
that
loved
us
and
kissed
our
bare
feet.
Ho
rivisto
mio
fratello
e
le
sue
mani
buone,
quelle
mani
adulte
che
solo
io
non
avrò
mai
I
saw
again
my
brother
and
his
good
hands,
those
grown-up
hands
that
only
I
will
never
have.
Ho
rivisto
quelle
città
che
non
mi
sono
appartenute,
i
miei
anni
come
ombrelloni
chiusi
in
piena
estate
I
saw
again
those
cities
that
did
not
belong
to
me,
my
years
like
beach
umbrellas
closed
in
the
middle
of
summer.
I
cavalli,
le
farfalle
e
le
mie
fate
diventato
un
giorno
cani
a
quattro
teste
The
horses,
the
butterflies
and
my
fairies
became
one
day
dogs
with
four
heads.
Porte
chiuse
a
chiave
e
finestre
galleggiare
in
un
mare
di
fotografie
Locked
doors
and
floating
windows
in
a
sea
of
photographs.
E'
la
mia
vita
la
scorciatoia
per
entrare
in
te
e
in
me
It's
my
life,
the
shortcut
to
get
into
you
and
me.
Che
difendo
con
le
unghie
e
poi
la
perdo
That
I
defend
with
my
nails
and
claws
and
then
I
lose
it.
Come
un
anello
ai
piedi
non
è
ieri
è
oggi
Like
a
ring
on
the
feet,
it's
not
yesterday,
it's
today.
Difendo
con
le
unghie
e
poi
la
perdo
I
defend
with
my
nails
and
claws
and
then
I
lose
it.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Umberto Giardini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.