Текст и перевод песни Momo feat. Palermo - Neviem Kto Je Kto
Neviem
kto
je
kto,
neviem
kto
je
kto,
Я
не
знаю,
кто
есть
кто,
я
не
знаю,
кто
есть
кто,
Verím
iba
sebe
vôbec
neviem
kto
je
kto.
Я
доверяю
только
себе.
Neviem
kto
je
kto,
neviem
kto
je
kto,
Я
не
знаю,
кто
есть
кто,
я
не
знаю,
кто
есть
кто,
Verím
iba
sebe
vôbec
neviem
kto
je
kto.
Я
доверяю
только
себе.
Neviem
kto
je
kto,
neviem
kto
je
kto,
Я
не
знаю,
кто
есть
кто,
я
не
знаю,
кто
есть
кто,
Verím
iba
sebe
vôbec
neviem
kto
je
kto.
Я
доверяю
только
себе.
Neviem
kto
je
kto,
neviem
kto
je
kto,
Я
не
знаю,
кто
есть
кто,
я
не
знаю,
кто
есть
кто,
Verím
iba
sebe
vôbec
neviem
kto
je
kto.
Я
доверяю
только
себе.
Vôbec
neviem
kto
je
kto
Я
вообще
не
знаю,
кто
есть
кто.
Jak
sledujem
vás
po
jednom.
Наблюдаю
за
вами
по
очереди.
Pýtaš
sa,
že
to
je
kto?
Кто
он,
спросите
вы?
Nemáš
ma
rád,
sa
pojeb
do.
Я
тебе
не
нравлюсь,
иди
на
хрен.
Já
som
v
rape
pojem
top.
Я
в
рэпе-концепция
топа.
Koniec,
je
až
poviem
stop.
Конец
наступит,
когда
я
скажу
"стоп".
Povedz
sám,
že
kto
je
snob!
Скажи
себе,
кто
такой
сноб?
Jebe
ti
v
hlave,
to
je
z
drog.
Ты
сумасшедший,
это
от
наркотиков.
Chcete
vidieť
moju
prehru,
neva.
Ты
хочешь
увидеть,
как
я
проиграю,
Нева.
Mám
tu
svojich
ľudí,
veľa,
У
меня
здесь
свои
люди,
их
много,
Skúšaj
nás
a
príde,
mela.
Попробуй
нас,
и
он
придет,
мела.
Ľavá,
pravá,
hák,
zmena.
Влево,
вправо,
Хук,
сдача.
Preklatá
je
prvá
cena.
Проклятие-это
первый
приз.
Prvé
miesto
u
mňa
je
Prea.
Первое
место-Преа.
Nezajíma
ma
kamarát,
či
máš
ma
rád.
Мне
все
равно,
нравлюсь
ли
я
тебе,
приятель.
Nezajíma
ma
kamarát,
či
máš
ma
rád.
Мне
все
равно,
нравлюсь
ли
я
тебе,
приятель.
Nikdy
si
nebol
kamarát,
nechci
to
na
mňa
hrať.
Ты
никогда
не
был
моим
другом,я
не
хочу
играть
со
мной.
Nezajíma
ma
kamarát,
či
máš
ma
rád.
Мне
все
равно,
нравлюсь
ли
я
тебе,
приятель.
Neviem
kto
je
kto,
neviem
kto
je
kto,
Я
не
знаю,
кто
есть
кто,
я
не
знаю,
кто
есть
кто,
Verím
iba
sebe
vôbec
neviem
kto
je
kto.
Я
доверяю
только
себе.
Neviem
kto
je
kto,
neviem
kto
je
kto,
Я
не
знаю,
кто
есть
кто,
я
не
знаю,
кто
есть
кто,
Verím
iba
sebe
vôbec
neviem
(vôbec
ne)
Я
доверяю
только
себе,
я
совсем
не
знаю
(совсем
не
знаю).
Už
ani
nevím
kdo
je
kdo,
kdo
je
mravec
a
kdo
je
slon.
Я
даже
не
знаю,
кто
есть
кто,
кто
муравей,
а
кто
слон.
Všetci
sa
prsá
vo
velkom,
každý
má
ciel
a
to
je
zhon.
У
всех
большая
грудь,
у
всех
Сиэль,
и
это
суета.
Asi
sa
mi
to
už
nechce
riešiť,
no
šak
povedz
moe!
Я
не
думаю,
что
хочу
больше
иметь
с
этим
дело,
но
скажи
мне,
МО!
Prijať
realitu
jaká
je,
znamená
konec
no.
Принятие
реальности
такой,
какая
она
есть,
означает
конец
"нет".
Už
dávno
vím,
že
nejste
féroví.
Я
давно
знаю,
что
ты
несправедлива.
Vízia
o
vás
zmizla,
nič
si
z
toho
nerobím.
Твое
видение
исчезло,
я
не
беспокоюсь
об
этом.
Čo
mám
nachystané,
nikomu
z
vás
nepovím.
Я
никому
из
вас
не
скажу,
что
у
меня
припасено.
Každý
by
ma
tak
rád
cez
palubu
prehodil.
Любой
бы
с
удовольствием
выбросил
меня
за
борт.
Tlapeš
ma
po
pleci,
ale
nemyslíš
to
úprimne.
Ты
хлопаешь
меня
по
плечу,
но
ты
не
честен.
Si
ringla,
kerá
čaká,
kedy
si
z
koláča
uhryzne.
Ты
вожак,
ждущий,
чтобы
откусить
кусок
пирога.
Nemáš
vlastné
plány,
číhaš
na
tie
z
mojej
kuchyne.
У
тебя
нет
собственных
планов,
ты
прячешься
у
меня
на
кухне.
Bez
takých
jak
som
ja,
celý
tvoj
rod
časom
uhyne.
Без
таких,
как
я,
вся
твоя
семья
погибнет.
Každý
z
tých
kokotov
má
10
tvárí
no
nevidím
originálnu
(Ne!),
У
каждого
из
этих
уродов
по
10
лиц,
но
я
не
вижу
настоящего
(нет!),
Tváriš
sa
(?)
ze
mňa,
no
na
očách
vidím
jak
chorý
si
kámo.
Ты
притворяешься
(?)
мной,
но
я
вижу
по
твоим
глазам,
как
ты
болен,
чувак.
Závisť
je
protokol
pre
tých
čo
poľujú
iba
na
lóve
a
slávu.
Зависть-обычное
дело
для
тех,
кто
охотится
только
за
добычей
и
славой.
Márniš
čas,
Molotov
hádžem,
ty
s
Ты
зря
тратишь
время,
я
бросаю
Молотова,
ты
со
мной.
Kurvený
debilko
na
tvoju
hlavu
(Bang-Bang!)
Гребаный
мудак
на
твоей
голове
(бах-бах!)
Kedysi
bral
som
to
ináč
a
veril,
že
všetci
môžme
si
pomôcť.
Раньше
я
думал
иначе
и
верил,
что
мы
все
можем
помочь
друг
другу.
No
zopár
krát
okúsil
zradu
a
zmenil
sa
celý
môj
rebríček
hodnôt.
Но
у
него
было
несколько
предательств,
и
вся
моя
цепочка
ценностей
изменилась.
Ja
nevím
do
si
more
chápeš,
ja
nevím
čo
sebe
ty
drtíš
si
pod
nos.
Я
не
знаю,
что
ты
делаешь,
я
не
знаю,
что
ты
делаешь.
Urobiť
v
živote
pokrok
je
vycibriť
schopnosť,
odhaliť
podvod!
Делать
успехи
в
жизни-значит
оттачивать
способности,
обнаруживать
обман!
Nezajíma
ma
kamarát,
či
máš
ma
rád.
Мне
все
равно,
нравлюсь
ли
я
тебе,
приятель.
Nezajíma
ma
kamarát,
či
máš
ma
rád.
Мне
все
равно,
нравлюсь
ли
я
тебе,
приятель.
Nikdy
si
nebol
kamarát,
nechci
to
na
mňa
hrať.
Ты
никогда
не
был
моим
другом,я
не
хочу
играть
со
мной.
Nezajíma
ma
kamarát,
či
máš
ma
rád
Мне
все
равно,
нравлюсь
ли
я
тебе,
приятель.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Riival
дата релиза
30-05-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.