Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Post
morning,
pre-mortem
Nach
dem
Morgen,
vor
dem
Tode
I
promised
the
ghost
of
Meleager
Ich
versprach
dem
Geist
des
Meleagros
I
would
marry
Deianira
Ich
würde
Deianira
heiraten
So
I
went
to
Calydon
where
Oeneus
was
king
Also
ging
ich
nach
Kalydon,
wo
Oineus
König
war
Stopping
to
fight
the
river
god
Achelous
on
the
way
Unterwegs
hielt
ich
an,
um
gegen
den
Flussgott
Acheloos
zu
kämpfen
I
won
when
I
broke
his
horn
Ich
gewann,
als
ich
sein
Horn
brach
In
the
pyramid
at
Giza
In
der
Pyramide
von
Gizeh
I
become
lost
in
a
succession
of
chambers
verliere
ich
mich
in
einer
Abfolge
von
Kammern
I
am
blind
like
Homer
yet
strangely
I
still
see
Ich
bin
blind
wie
Homer,
doch
seltsamerweise
sehe
ich
immer
noch
Screenprinted
cows
and
silver
foil
Siebgedruckte
Kühe
und
Silberfolie
Gigantic
ants
scuttling
on
a
motherboard
Gigantische
Ameisen,
die
auf
einer
Hauptplatine
huschen
While
I
sew
with
Ariadne,
the
white
rabbit
Während
ich
mit
Ariadne
nähe,
huscht
das
weiße
Kaninchen
Scurries
away
down
next
door's
burrow
davon
in
den
Bau
nebenan
Two
in
the
afternoon
Zwei
Uhr
nachmittags
In
an
ephemeral
hospital
In
einem
ephemeren
Krankenhaus
The
radio
therapy
ward
is
filled
with
tiny
lights
Die
Strahlentherapiestation
ist
erfüllt
von
winzigen
Lichtern
A
pile
of
dim
barely
perceptible
earth
in
a
heap
Ein
Haufen
schwacher,
kaum
wahrnehmbarer
Erde
And
spiritual
distant
music
Und
spirituelle,
ferne
Musik
At
two
in
the
afternoon
Um
zwei
Uhr
nachmittags
I
wander
in
Venice
with
Von
Aschenbach
Ich
wandere
in
Venedig
mit
Von
Aschenbach
Seeking
a
lost
child
in
a
red
cape
Suche
ein
verlorenes
Kind
in
einem
roten
Umhang
Coughing
blood
Huste
Blut
And
the
swine
of
Circe
come
running
to
their
deaths
Und
die
Schweine
der
Kirke
rennen
in
ihren
Tod
Maddened
by
the
singing
of
the
sirens
Rasend
gemacht
durch
den
Gesang
der
Sirenen
Winter
fog
rolling
in
off
the
lido
Winternebel
zieht
vom
Lido
herein
Sometimes
a
god
crosses
your
path
here
unannounced
Manchmal
kreuzt
hier
unangemeldet
ein
Gott
deinen
Weg
In
the
pyramid
the
mummy
grows
mouldy
at
the
last
In
der
Pyramide
verschimmelt
die
Mumie
zuletzt
At
two
in
the
afternoon
Um
zwei
Uhr
nachmittags
Haile
Selassi
orders
a
stamp
collection
to
be
brought
Haile
Selassie
befiehlt,
eine
Briefmarkensammlung
zu
bringen
Lifts
the
stamps
with
tweezers
and
places
them
back
Hebt
die
Marken
mit
einer
Pinzette
an
und
legt
sie
zurück
I
leave
him
to
his
pastime
Ich
überlasse
ihn
seinem
Zeitvertreib
For
time
will
probably
pass
regardless
Denn
die
Zeit
wird
wahrscheinlich
ohnehin
vergehen
I
strike
out
from
Alexandria
to
the
Athenian
apartment
Ich
breche
auf
von
Alexandria
zur
Athener
Wohnung
Of
my
ninth
year
meines
neunten
Jahres
Lycabetus
blasted
in
monastic
rock
Lykabettus,
aus
klösterlichem
Fels
gesprengt
The
hot
mountains
snow
capped
with
marble
Die
heißen
Berge
schneebedeckt
mit
Marmor
Dust
storms
over
Psychico
Staubstürme
über
Psychiko
Lime
Cordial
on
Eucalyptus
Square
Lime
Cordial
am
Eukalyptusplatz
Where
is
it
now?
Wo
ist
er
jetzt?
And
where
also
my
Parisian
child
bride?
Und
wo
auch
meine
Pariser
Kindbraut?
Into
the
sea
they
flow
Ins
Meer
fließen
sie
With
Villon's
medieval
snow
Mit
Villons
mittelalterlichem
Schnee
Four
legs
in
the
morning,
two
in
the
afternoon
Vier
Beine
am
Morgen,
zwei
am
Nachmittag
Three
at
evening,
Drei
am
Abend,
Flat
on
our
backs
by
dawn
Flach
auf
dem
Rücken
bei
Tagesanbruch
Two
in
the
afternoon
Zwei
Uhr
nachmittags
Gracchus
the
hunter
joins
me
now
Gracchus
der
Jäger
gesellt
sich
nun
zu
mir
He
offers
me
the
oars
and
I
row
Er
bietet
mir
die
Ruder
an
und
ich
rudere
From
one
Greek
island
to
the
next
Von
einer
griechischen
Insel
zur
nächsten
While
Gracchus
writes,
if
it
be
possible
so
deep
in
death
to
write
Während
Gracchus
schreibt,
wenn
es
möglich
ist,
so
tief
im
Tod
zu
schreiben
The
secrets
of
the
world
Die
Geheimnisse
der
Welt
In
the
margins
of
a
little
girl's
spidery
pencilled
Spice
Girls
scrapbook
An
den
Rand
eines
mit
krakeliger
Bleistiftschrift
gefüllten
Spice-Girls-Sammelalbums
eines
kleinen
Mädchens
Picked
up
from
the
ground
in
Hackney
Aufgelesen
vom
Boden
in
Hackney
The
crows
of
Tokyo
are
sombre
umbrellas
Die
Krähen
von
Tokio
sind
düstere
Regenschirme
Flapping
atop
telegraph
poles
in
the
rainy
season
Die
während
der
Regenzeit
auf
Telegrafenmasten
flattern
A
writer
hurries
by
dressed
in
a
restrained
check
pattern
Ein
Schriftsteller
eilt
vorbei,
gekleidet
in
ein
dezentes
Karomuster
Composing
in
his
head
the
31st
syllable
of
a
tanka
In
seinem
Kopf
komponiert
er
die
31.
Silbe
eines
Tanka
Leigh
Bowery
is
sitting
at
his
sewing
machine
Leigh
Bowery
sitzt
an
seiner
Nähmaschine
Corpulent,
pale
eyed
Korpulent,
blassäugig
Flash
forward:
he
is
stammering
"a
few
more
days"
Zeitsprung
vorwärts:
er
stammelt
"noch
ein
paar
Tage"
As
they
threaten
to
turn
off
his
life
support
machine
Als
sie
drohen,
seine
lebenserhaltenden
Geräte
abzuschalten
And
the
ECG
bleep
goes
spastic
Und
der
EKG-Piepton
wird
spastisch
Slavic
women
decorate
their
anguish
with
ullulations
Slawische
Frauen
schmücken
ihre
Qual
mit
Wehklagen
The
mongolian
terror
is
fresh
in
their
memories
Der
mongolische
Schrecken
ist
frisch
in
ihren
Erinnerungen
Grim
dawn
comes
from
the
east
bringing
carrion
Grausame
Dämmerung
kommt
aus
dem
Osten
und
bringt
Aas
Over
the
grass
of
the
highlands
Über
das
Gras
des
Hochlands
Gulls
girn,
denouncing
all
culprits
Möwen
krakeelen
und
denunzieren
alle
Schuldigen
The
skull
prickles,
the
hairs
rise
Die
Kopfhaut
kribbelt,
die
Haare
stellen
sich
auf
Poe
indulges
in
voluptuous
melancholia,
polysyllabic
Poe
schwelgt
in
wollüstiger
Melancholie,
vielsilbig
Like
the
grass
the
horsemen
know
Wie
das
Gras,
das
die
Reiter
kennen
For
me
it's
2PM
Für
mich
ist
es
14
Uhr
For
the
moment
life
goes
on
Im
Moment
geht
das
Leben
weiter
And
the
Minotaur
plays
Nintendo
Und
der
Minotaurus
spielt
Nintendo
Basho
squats
before
the
emperor
Basho
kauert
vor
dem
Kaiser
The
former
thirteen
and
a
half
year
old
genius
Das
ehemalige
dreizehneinhalbjährige
Genie
Exposes
himself
in
a
subway
passage
Entblößt
sich
in
einer
U-Bahn-Passage
To
a
halfwit
girl
he
scares
half
out
of
her
wits
Vor
einem
einfältigen
Mädchen,
das
er
halb
zu
Tode
erschreckt
As
Brahms
completes
his
Requiem
Während
Brahms
sein
Requiem
vollendet
Shakespeare
and
the
Bishop
Of
Winchester
Shakespeare
und
der
Bischof
von
Winchester
Are
teasing
the
fraus
in
the
stews
of
Southwark
Necken
die
Frauen
in
den
Bordellen
von
Southwark
They
are
baiting
bears
in
the
nearby
pit
Sie
hetzen
Bären
in
der
nahegelegenen
Grube
The
arena
has
been
flooded
Die
Arena
wurde
geflutet
Shakespeare
and
the
Bishop
take
their
seats
for
the
re-enactment
of
Shakespeare
und
der
Bischof
nehmen
ihre
Plätze
ein
für
die
Nachstellung
The
sea
battle
between
the
Genji
and
Haike
Der
Seeschlacht
zwischen
den
Genji
und
Heike
The
imperial
boat
is
already
on
fire
Das
kaiserliche
Boot
steht
bereits
in
Flammen
The
battle
was
lost
centuries
before
Die
Schlacht
war
Jahrhunderte
zuvor
verloren
Deianira
agrees
to
be
my
wife
Deianira
willigt
ein,
meine
Frau
zu
werden
We
purchase
an
ivy
green
Lexus,
flagship
of
the
range
Wir
kaufen
einen
efeugrünen
Lexus,
das
Flaggschiff
der
Reihe
And
live,
discreetly
luxurious,
in
a
premier
shell
loft
conversion
in
the
Hollywood
hills
Und
leben,
diskret
luxuriös,
in
einem
erstklassigen
Loft-Ausbau
in
Rohbauweise
in
den
Hollywood
Hills
The
converted
observatory
at
Palo
Alto
Dem
umgebauten
Observatorium
in
Palo
Alto
Three
at
evening,
Drei
am
Abend,
Flat
on
our
backs
by
dawn
Flach
auf
dem
Rücken
bei
Tagesanbruch
For
me
it's
2PM
Für
mich
ist
es
14
Uhr
For
the
moment
life
goes
on
Im
Moment
geht
das
Leben
weiter
Four
legs
in
the
morning,
two
in
the
afternoon
Vier
Beine
am
Morgen,
zwei
am
Nachmittag
Three
at
evening
Drei
am
Abend
Flat
on
our
backs
by
dawn
...
Flach
auf
dem
Rücken
bei
Tagesanbruch
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Momus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.