Momus - Cockle Pickers - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Momus - Cockle Pickers




Cockle Pickers
Сборщики моллюсков
(NARRATOR) - Yu Hui came from Yangbian, a village in the north of Fujian, opposite Taiwan
(РАССКАЗЧИК) - Юй Хуэй приехал из Янбяня, деревни на севере провинции Фуцзянь, напротив Тайваня.
Government requisitions left him with just one mu of land
Правительственные реквизиции оставили ему всего один му земли.
Not enough to pay for his family's outgoings
Этого было недостаточно, чтобы покрыть расходы его семьи.
It was humiliating
Это было унизительно.
Yu Hui thought of emigrating
Юй Хуэй думал об эмиграции.
(YU HUI) - A man working in a bakery in Britain
(ЮЙ ХУЭЙ) - Мужчина, работающий в пекарне в Британии,
Can send enough money home
может отправить домой достаточно денег,
To build a big six storey mansion in Yangbian
чтобы построить большой шестиэтажный особняк в Янбяне.
Abroad I could save each month
За границей я мог бы сэкономить каждый месяц
More than I make here in a year
больше, чем зарабатываю здесь за год.
(NARRATOR) - And so Yu Hui made a deal with the Snakehead Gang
(РАССКАЗЧИК) - И поэтому Юй Хуэй заключил сделку с бандой "Змеиная голова".
(NARRATOR & YU HUI) - The wind is strong, the tide is high
(РАССКАЗЧИК И ЮЙ ХУЭЙ) - Ветер сильный, прилив высокий,
In darkness no-one can see the sky
В темноте никто не видит неба.
(NARRATOR) - On a forged Korean passport Yu Hui flew from Hong Kong to Europe
(РАССКАЗЧИК) - По подделанному корейскому паспорту Юй Хуэй вылетел из Гонконга в Европу.
He dyed his hair to better resemble the man in the picture
Он покрасил волосы, чтобы больше походить на человека на фотографии.
In Paris he tried to find work, but failed
В Париже он пытался найти работу, но не смог.
An illegal Chinese with no skills
Нелегальный китаец без каких-либо навыков.
(YU HUI) - I went sightseeing, called my family
(ЮЙ ХУЭЙ) - Я осматривал достопримечательности, звонил своей семье,
Told them to pay the snakeheads £7, 000
просил их заплатить "змеиным головам" 7 000 фунтов стерлингов.
This they did, with the help of loans
Они сделали это с помощью займов,
Secured by relatives and friends
обеспеченных родственниками и друзьями.
(NARRATOR) - In England Yu Hui thought he would have better luck, a chance to earn more money
(РАССКАЗЧИК) - В Англии Юй Хуэй думал, что ему повезет больше, что у него появится шанс заработать больше денег.
He came stowed away in a lorry
Он прибыл, спрятавшись в грузовике,
Through the channel tunnel
через туннель под Ла-Маншем.
(YU HUI) - I heard that some who do this suffocate
(ЮЙ ХУЭЙ) - Я слышал, что некоторые, кто так делает, задыхаются.
I was afraid
Я боялся.
It was hot in the truck
В грузовике было жарко.
I ate a bar of chocolate
Я съел плитку шоколада.
(NARRATOR) - In London he worked in the kitchen of a takeaway
(РАССКАЗЧИК) - В Лондоне он работал на кухне в закусочной.
The boss was hard, and the chef, although from Yu Hui's own village
Босс был суровым, а шеф-повар, хотя и был из той же деревни, что и Юй Хуэй,
Required £200 to give him the job
потребовал 200 фунтов стерлингов, чтобы дать ему работу.
(YU HUI) - I slept on a mattress I found on the street
(ЮЙ ХУЭЙ) - Я спал на матрасе, который нашел на улице,
Lived with four others above a takeaway
жил с четырьмя другими людьми над закусочной,
Had to distribute five hundred leaflets every day
должен был каждый день распространять пятьсот листовок,
Then work eight to ten hours in the kitchen
а затем работать от восьми до десяти часов на кухне
For two meals, and low pay
за два приема пищи и низкую зарплату.
(NARRATOR) - When he heard about the cockling work up north
(РАССКАЗЧИК) - Когда он услышал о работе по сбору моллюсков на севере,
Yu Hui assumed it could not be worse than life in London
Юй Хуэй предположил, что это не может быть хуже, чем жизнь в Лондоне.
He packed a case and went to Morecambe Bay
Он собрал чемодан и отправился в Моркамб-Бей.
(YU HUI) - This work is very hard
(ЮЙ ХУЭЙ) - Эта работа очень тяжелая.
It is cold and hurts my back
Здесь холодно, и у меня болит спина.
I live in a room with forty others, we eat only rice
Я живу в комнате с сорока другими людьми, мы едим только рис.
I am depressed
У меня депрессия.
I want to quit, but because I'm illegal
Я хочу уйти, но, поскольку я нелегальный иммигрант,
I have no freedom and no choice
у меня нет ни свободы, ни выбора.
(NARRATOR) - Five different Chinese teams, all under the control of a gangmaster
(РАССКАЗЧИК) - Пять разных китайских бригад, все под контролем бригадира,
Work different sections of the bay
работают на разных участках залива.
They work according to the tides, sometimes by day
Они работают в соответствии с приливами, иногда днем,
But mostly at night
но чаще всего ночью,
In groups of twenty to thirty
группами от двадцати до тридцати человек.
(YU HUI) - The English cockling teams felt threatened
(ЮЙ ХУЭЙ) - Английские бригады сборщиков моллюсков чувствовали угрозу,
Because we sieve the tiddlers out, clean our cockles better
потому что мы просеиваем мальков, лучше очищаем наших моллюсков.
They poured diesel on our catch to warn us
Они вылили дизельное топливо на наш улов, чтобы предупредить нас.
They hate us because we are foreigners
Они ненавидят нас, потому что мы иностранцы.
So now we work at night, although it is much more dangerous
Поэтому теперь мы работаем по ночам, хотя это гораздо опаснее.
(NARRATOR) - They lay the wooden planks on the sand
(РАССКАЗЧИК) - Они кладут деревянные доски на песок
And shake them to bring the cockles to the surface
и трясут их, чтобы моллюски поднялись на поверхность.
Harvest them with rakes, clean them up, and drop them in a sack
Собирают их граблями, очищают и складывают в мешок.
(NARRATOR & YU HUI) - The wind is strong, the tide is high
(РАССКАЗЧИК И ЮЙ ХУЭЙ) - Ветер сильный, прилив высокий,
In darkness no-one can see the sea
В темноте никто не видит моря.
(YU HUI) - And we knew that the tide was rising
(ЮЙ ХУЭЙ) - И мы поняли, что прилив поднимается,
Only when it touched our feet
только когда он коснулся наших ног.
By that time our only escape was blocked
К тому времени наш единственный путь к спасению был отрезан.
(YU HUI) - If I die, who will pay off the Snakeheads?
(ЮЙ ХУЭЙ) - Если я умру, кто расплатится со "змеиными головами"?
My family will drown in endless tears
Моя семья утонет в бесконечных слезах.
They cannot pay, not in fifty years
Они не смогут заплатить, даже за пятьдесят лет.
(NARRATOR) - The hovercraft sent by the lifeguard was beaten back by two metre waves
(РАССКАЗЧИК) - Судно на воздушной подушке, отправленное спасателем, было отброшено двухметровыми волнами.
Twenty bodies were recovered, only one was saved, clinging to Priest Skier
Было найдено двадцать тел, только один человек был спасен, цепляясь за остров Прист-Скир.
It was not Yu Hui
Это был не Юй Хуэй.
(NARRATOR & YU HUI) - The wind is strong, the tide is high
(РАССКАЗЧИК И ЮЙ ХУЭЙ) - Ветер сильный, прилив высокий,
In darkness
В темноте...





Авторы: Nicholas Currie


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.