Текст и перевод песни Momus - Cockle Pickers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cockle Pickers
Сборщики моллюсков
(NARRATOR)
- Yu
Hui
came
from
Yangbian,
a
village
in
the
north
of
Fujian,
opposite
Taiwan
(РАССКАЗЧИК)
- Юй
Хуэй
приехал
из
Янбяня,
деревни
на
севере
провинции
Фуцзянь,
напротив
Тайваня.
Government
requisitions
left
him
with
just
one
mu
of
land
Правительственные
реквизиции
оставили
ему
всего
один
му
земли.
Not
enough
to
pay
for
his
family's
outgoings
Этого
было
недостаточно,
чтобы
покрыть
расходы
его
семьи.
It
was
humiliating
Это
было
унизительно.
Yu
Hui
thought
of
emigrating
Юй
Хуэй
думал
об
эмиграции.
(YU
HUI)
- A
man
working
in
a
bakery
in
Britain
(ЮЙ
ХУЭЙ)
- Мужчина,
работающий
в
пекарне
в
Британии,
Can
send
enough
money
home
может
отправить
домой
достаточно
денег,
To
build
a
big
six
storey
mansion
in
Yangbian
чтобы
построить
большой
шестиэтажный
особняк
в
Янбяне.
Abroad
I
could
save
each
month
За
границей
я
мог
бы
сэкономить
каждый
месяц
More
than
I
make
here
in
a
year
больше,
чем
зарабатываю
здесь
за
год.
(NARRATOR)
- And
so
Yu
Hui
made
a
deal
with
the
Snakehead
Gang
(РАССКАЗЧИК)
- И
поэтому
Юй
Хуэй
заключил
сделку
с
бандой
"Змеиная
голова".
(NARRATOR
& YU
HUI)
- The
wind
is
strong,
the
tide
is
high
(РАССКАЗЧИК
И
ЮЙ
ХУЭЙ)
- Ветер
сильный,
прилив
высокий,
In
darkness
no-one
can
see
the
sky
В
темноте
никто
не
видит
неба.
(NARRATOR)
- On
a
forged
Korean
passport
Yu
Hui
flew
from
Hong
Kong
to
Europe
(РАССКАЗЧИК)
- По
подделанному
корейскому
паспорту
Юй
Хуэй
вылетел
из
Гонконга
в
Европу.
He
dyed
his
hair
to
better
resemble
the
man
in
the
picture
Он
покрасил
волосы,
чтобы
больше
походить
на
человека
на
фотографии.
In
Paris
he
tried
to
find
work,
but
failed
В
Париже
он
пытался
найти
работу,
но
не
смог.
An
illegal
Chinese
with
no
skills
Нелегальный
китаец
без
каких-либо
навыков.
(YU
HUI)
- I
went
sightseeing,
called
my
family
(ЮЙ
ХУЭЙ)
- Я
осматривал
достопримечательности,
звонил
своей
семье,
Told
them
to
pay
the
snakeheads
£7,
000
просил
их
заплатить
"змеиным
головам"
7 000
фунтов
стерлингов.
This
they
did,
with
the
help
of
loans
Они
сделали
это
с
помощью
займов,
Secured
by
relatives
and
friends
обеспеченных
родственниками
и
друзьями.
(NARRATOR)
- In
England
Yu
Hui
thought
he
would
have
better
luck,
a
chance
to
earn
more
money
(РАССКАЗЧИК)
- В
Англии
Юй
Хуэй
думал,
что
ему
повезет
больше,
что
у
него
появится
шанс
заработать
больше
денег.
He
came
stowed
away
in
a
lorry
Он
прибыл,
спрятавшись
в
грузовике,
Through
the
channel
tunnel
через
туннель
под
Ла-Маншем.
(YU
HUI)
- I
heard
that
some
who
do
this
suffocate
(ЮЙ
ХУЭЙ)
- Я
слышал,
что
некоторые,
кто
так
делает,
задыхаются.
It
was
hot
in
the
truck
В
грузовике
было
жарко.
I
ate
a
bar
of
chocolate
Я
съел
плитку
шоколада.
(NARRATOR)
- In
London
he
worked
in
the
kitchen
of
a
takeaway
(РАССКАЗЧИК)
- В
Лондоне
он
работал
на
кухне
в
закусочной.
The
boss
was
hard,
and
the
chef,
although
from
Yu
Hui's
own
village
Босс
был
суровым,
а
шеф-повар,
хотя
и
был
из
той
же
деревни,
что
и
Юй
Хуэй,
Required
£200
to
give
him
the
job
потребовал
200
фунтов
стерлингов,
чтобы
дать
ему
работу.
(YU
HUI)
- I
slept
on
a
mattress
I
found
on
the
street
(ЮЙ
ХУЭЙ)
- Я
спал
на
матрасе,
который
нашел
на
улице,
Lived
with
four
others
above
a
takeaway
жил
с
четырьмя
другими
людьми
над
закусочной,
Had
to
distribute
five
hundred
leaflets
every
day
должен
был
каждый
день
распространять
пятьсот
листовок,
Then
work
eight
to
ten
hours
in
the
kitchen
а
затем
работать
от
восьми
до
десяти
часов
на
кухне
For
two
meals,
and
low
pay
за
два
приема
пищи
и
низкую
зарплату.
(NARRATOR)
- When
he
heard
about
the
cockling
work
up
north
(РАССКАЗЧИК)
- Когда
он
услышал
о
работе
по
сбору
моллюсков
на
севере,
Yu
Hui
assumed
it
could
not
be
worse
than
life
in
London
Юй
Хуэй
предположил,
что
это
не
может
быть
хуже,
чем
жизнь
в
Лондоне.
He
packed
a
case
and
went
to
Morecambe
Bay
Он
собрал
чемодан
и
отправился
в
Моркамб-Бей.
(YU
HUI)
- This
work
is
very
hard
(ЮЙ
ХУЭЙ)
- Эта
работа
очень
тяжелая.
It
is
cold
and
hurts
my
back
Здесь
холодно,
и
у
меня
болит
спина.
I
live
in
a
room
with
forty
others,
we
eat
only
rice
Я
живу
в
комнате
с
сорока
другими
людьми,
мы
едим
только
рис.
I
am
depressed
У
меня
депрессия.
I
want
to
quit,
but
because
I'm
illegal
Я
хочу
уйти,
но,
поскольку
я
нелегальный
иммигрант,
I
have
no
freedom
and
no
choice
у
меня
нет
ни
свободы,
ни
выбора.
(NARRATOR)
- Five
different
Chinese
teams,
all
under
the
control
of
a
gangmaster
(РАССКАЗЧИК)
- Пять
разных
китайских
бригад,
все
под
контролем
бригадира,
Work
different
sections
of
the
bay
работают
на
разных
участках
залива.
They
work
according
to
the
tides,
sometimes
by
day
Они
работают
в
соответствии
с
приливами,
иногда
днем,
But
mostly
at
night
но
чаще
всего
ночью,
In
groups
of
twenty
to
thirty
группами
от
двадцати
до
тридцати
человек.
(YU
HUI)
- The
English
cockling
teams
felt
threatened
(ЮЙ
ХУЭЙ)
- Английские
бригады
сборщиков
моллюсков
чувствовали
угрозу,
Because
we
sieve
the
tiddlers
out,
clean
our
cockles
better
потому
что
мы
просеиваем
мальков,
лучше
очищаем
наших
моллюсков.
They
poured
diesel
on
our
catch
to
warn
us
Они
вылили
дизельное
топливо
на
наш
улов,
чтобы
предупредить
нас.
They
hate
us
because
we
are
foreigners
Они
ненавидят
нас,
потому
что
мы
иностранцы.
So
now
we
work
at
night,
although
it
is
much
more
dangerous
Поэтому
теперь
мы
работаем
по
ночам,
хотя
это
гораздо
опаснее.
(NARRATOR)
- They
lay
the
wooden
planks
on
the
sand
(РАССКАЗЧИК)
- Они
кладут
деревянные
доски
на
песок
And
shake
them
to
bring
the
cockles
to
the
surface
и
трясут
их,
чтобы
моллюски
поднялись
на
поверхность.
Harvest
them
with
rakes,
clean
them
up,
and
drop
them
in
a
sack
Собирают
их
граблями,
очищают
и
складывают
в
мешок.
(NARRATOR
& YU
HUI)
- The
wind
is
strong,
the
tide
is
high
(РАССКАЗЧИК
И
ЮЙ
ХУЭЙ)
- Ветер
сильный,
прилив
высокий,
In
darkness
no-one
can
see
the
sea
В
темноте
никто
не
видит
моря.
(YU
HUI)
- And
we
knew
that
the
tide
was
rising
(ЮЙ
ХУЭЙ)
- И
мы
поняли,
что
прилив
поднимается,
Only
when
it
touched
our
feet
только
когда
он
коснулся
наших
ног.
By
that
time
our
only
escape
was
blocked
К
тому
времени
наш
единственный
путь
к
спасению
был
отрезан.
(YU
HUI)
- If
I
die,
who
will
pay
off
the
Snakeheads?
(ЮЙ
ХУЭЙ)
- Если
я
умру,
кто
расплатится
со
"змеиными
головами"?
My
family
will
drown
in
endless
tears
Моя
семья
утонет
в
бесконечных
слезах.
They
cannot
pay,
not
in
fifty
years
Они
не
смогут
заплатить,
даже
за
пятьдесят
лет.
(NARRATOR)
- The
hovercraft
sent
by
the
lifeguard
was
beaten
back
by
two
metre
waves
(РАССКАЗЧИК)
- Судно
на
воздушной
подушке,
отправленное
спасателем,
было
отброшено
двухметровыми
волнами.
Twenty
bodies
were
recovered,
only
one
was
saved,
clinging
to
Priest
Skier
Было
найдено
двадцать
тел,
только
один
человек
был
спасен,
цепляясь
за
остров
Прист-Скир.
It
was
not
Yu
Hui
Это
был
не
Юй
Хуэй.
(NARRATOR
& YU
HUI)
- The
wind
is
strong,
the
tide
is
high
(РАССКАЗЧИК
И
ЮЙ
ХУЭЙ)
- Ветер
сильный,
прилив
высокий,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicholas Currie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.