Momus - Paolo - перевод текста песни на немецкий

Paolo - Momusперевод на немецкий




Paolo
Paolo
Paolo why do your lovers caress in the bows of round-bellied boats?
Paolo, warum liebkosen deine Liebenden in den Bugen rundbauchiger Boote?
Who is Sara, the girl with the stained-glass face?
Wer ist Sara, das Mädchen mit dem Buntglasgesicht?
What is he thinking, the man in the spectacles under the blood red cliffs?
Was denkt er, der Mann mit der Brille unter den blutroten Klippen?
Where was he when Juventus won their aways?
Wo war er, als Juventus auswärts gewann?
In America how did your blue-collar brother
Wie hat dein Bruder, der Arbeiter, in Amerika
Balance his lunch on a skyscraper girder?
sein Mittagessen auf einem Wolkenkratzerträger balanciert?
How did he feel when Angela spat in his face?
Wie hat er sich gefühlt, als Angela ihm ins Gesicht gespuckt hat?
Is the washing still flapping all night behind buildings
Flattert die Wäsche immer noch die ganze Nacht hinter Gebäuden,
Where car factory workers are dreaming of fig trees and marble?
Wo Autofabrikarbeiter von Feigenbäumen und Marmor träumen?
Paolo where is the teacher's fiancee while he floats in Genoa docks?
Paolo, wo ist die Verlobte des Lehrers, während er in den Docks von Genua treibt?
What's the first word that comes into your head when I say 'lemon ice-cream'?
Was ist das erste Wort, das dir in den Sinn kommt, wenn ich 'Zitroneneis' sage?
Who shared red wine and a kilo of salad there in the back of your Fiat 500?
Wer teilte Rotwein und ein Kilo Salat dort hinten in deinem Fiat 500?
What does 'cantautore' really mean?
Was bedeutet 'Cantautore' wirklich?
Is the washing still flapping all night behind buildings
Flattert die Wäsche immer noch die ganze Nacht hinter Gebäuden,
Where car factory workers are dreaming of fountains and tortoiseshell?
Wo Autofabrikarbeiter von Brunnen und Schildpatt träumen?
Paolo Conte, tell me did Gramsci drink aniseed here in Cafe Garibaldi?
Paolo Conte, sag mir, trank Gramsci hier im Cafe Garibaldi Anisschnaps?
If trains had hands would they run them through their hair?
Wenn Züge Hände hätten, würden sie sie sich durch die Haare fahren?
And all these officials in white painted offices playing with executive toys
Und all diese Beamten in weiß gestrichenen Büros, die mit Managerspielzeug spielen,
How should they punish their wives who are having affairs?
Wie sollten sie ihre Frauen bestrafen, die Affären haben?
Is the washing still flapping all night behind buildings
Flattert die Wäsche immer noch die ganze Nacht hinter Gebäuden,
Where car factory workers are dreaming of foxgloves and incubae?
Wo Autofabrikarbeiter von Fingerhüten und Incubi träumen?
Paolo how shall we pass all the hours that stretch between lunchtime and autumn?
Paolo, wie sollen wir all die Stunden verbringen, die sich zwischen Mittagessen und Herbst erstrecken?
Why does the smell of expresso remind you of prowling for girls at the forum?
Warum erinnert dich der Geruch von Espresso daran, im Forum nach Mädchen Ausschau zu halten?
Are the labels on Turkish cigars secret messages from the Byzantine Empire?
Sind die Etiketten auf türkischen Zigarren geheime Botschaften aus dem Byzantinischen Reich?
Which are the saunas most favoured by singers in the soft rock idiom?
Welche Saunen werden von Sängern im Softrock-Idiom am meisten bevorzugt?
Is the washing still flapping all night behind buildings
Flattert die Wäsche immer noch die ganze Nacht hinter Gebäuden,
Where car factory workers are dreaming of beehives and newspapers?
Wo Autofabrikarbeiter von Bienenstöcken und Zeitungen träumen?
Paolo along Via Giulia once I saw breasts in a chink between shutters
Paolo, entlang der Via Giulia sah ich einst Brüste in einem Spalt zwischen Fensterläden,
While the burglar alarms were screaming insanely like Toscanini prima donnas
Während die Alarmanlagen wahnsinnig schrien wie Toscanini-Primadonnen,
And the windows blew shut and I saw my reflection had the eyes of an unborn daughter
Und die Fenster zufielen und ich sah, dass mein Spiegelbild die Augen einer ungeborenen Tochter hatte,
And the lightning was forking lazily over the dome of St Peter's
Und der Blitz zuckte träge über der Kuppel des Petersdoms.
Is the washing still flapping all night behind buildings
Flattert die Wäsche immer noch die ganze Nacht hinter Gebäuden,
Where car factory workers are dreaming of pine cones and mortar fire?
Wo Autofabrikarbeiter von Pinienzapfen und Mörserfeuer träumen?
Is the washing still flapping all night behind buildings
Flattert die Wäsche immer noch die ganze Nacht hinter Gebäuden,
Where car factory workers are dreaming of pine cones and tortoiseshell?
Wo Autofabrikarbeiter von Pinienzapfen und Schildpatt träumen?
Gang awa hame ye scallywag
Geh nach Hause, du Schlingel,
Gang awa hame yerseil
Geh nach Hause, du selbst,
Gang awa hame Deacon Brodie
Geh nach Hause, Deacon Brodie,
Dancin wi the Diel
Tanzt mit dem Teufel.
The night was your day
Die Nacht war dein Tag,
The bulb was your sun
Die Glühbirne war deine Sonne,
Your love was so deep
Deine Liebe war so tief,
You turned two to one
Du machtest aus zwei eins.
The night was your day
Die Nacht war dein Tag,
The bulb was your sun
Die Glühbirne war deine Sonne,
Your love was so deep
Deine Liebe war so tief,
You turned two to one
Du machtest aus zwei eins.
The night was your day
Die Nacht war dein Tag,
The bulb was your sun
Die Glühbirne war deine Sonne,
Your love was so deep
Deine Liebe war so tief.





Авторы: Nick Currie


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.