Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Radiant Night
Strahlende Nacht
I'm
in
love
with
Witold
Gombrowicz
Ich
bin
verliebt
in
Witold
Gombrowicz
That
sombre
Polish
man
Diesen
düsteren
polnischen
Mann
I
journey
to
the
end
of
night
with
Louis
F.
Celine
Ich
reise
ans
Ende
der
Nacht
mit
Louis
F.
Céline
But
when
I'm
tired
of
reading
novels
by
melancholy
authors
Aber
wenn
ich
müde
bin,
Romane
von
melancholischen
Autoren
zu
lesen
I
bounce
on
an
enormous
trampoline
Springe
ich
auf
einem
riesigen
Trampolin
'Pornographia',
'Ferdydurke',
the
Polish
avant
garde
'Pornographia',
'Ferdydurke',
die
polnische
Avantgarde
I
find
Schonberg's
'Verklarte
Nacht'
the
loveliest
thing
I've
heard
Ich
finde
Schönbergs
'Verklärte
Nacht'
das
Schönste,
was
ich
je
gehört
habe
But
when
I've
lost
my
taste
for
the
highest
and
the
best
Aber
wenn
ich
den
Geschmack
am
Höchsten
und
Besten
verloren
habe
I
bounce,
I
bounce,
I
bounce
with
zest
Springe
ich,
springe
ich,
springe
ich
voller
Elan
I'm
very
fond
of
Karlheinz
Stockhausen
Ich
mag
Karlheinz
Stockhausen
sehr
'Musique
Concrete'
excites
me
'Musique
Concrète'
begeistert
mich
Luciano
Berio
inflames
my
entire
being
Luciano
Berio
entflammt
mein
ganzes
Wesen
But
when
I've
left
behind
the
passion
for
serial
composition
Aber
wenn
ich
die
Leidenschaft
für
serielle
Komposition
hinter
mir
gelassen
habe
I
bite
at
an
enormous
tangerine
Beiße
ich
in
eine
riesige
Mandarine
Giacomo
Leopardi,
Stephane
Mallarme
Giacomo
Leopardi,
Stéphane
Mallarmé
Diaghilev
and
Rilke,
Lou
Andreas
Salome
Diaghilev
und
Rilke,
Lou
Andreas-Salomé
But
when
I've
lost
my
taste
for
the
highest
and
the
best
Aber
wenn
ich
den
Geschmack
am
Höchsten
und
Besten
verloren
habe
I
bite,
I
bite,
I
bite
with
the
best
Beiße
ich,
beiße
ich,
beiße
ich
voller
Elan
I'm
in
love
with
Frederic
Chopin
and
Isabelle
Adjani
Ich
bin
verliebt
in
Frédéric
Chopin
und
Isabelle
Adjani
I
play
Charlotte
Gainsbourg,
Bambou
and
Jane
Birkin
at
my
party
Ich
spiele
Charlotte
Gainsbourg,
Bambou
und
Jane
Birkin
auf
meiner
Party
But
when
the
radiant
night
is
over
and
the
sun
begins
to
shine
Aber
wenn
die
strahlende
Nacht
vorbei
ist
und
die
Sonne
zu
scheinen
beginnt
I
kiss
the
simple
lover
who
is
mine
Küsse
ich
die
einfache
Geliebte,
die
mein
ist
'Pornographia',
'Ferdydurke',
the
Polish
avant
garde
'Pornographia',
'Ferdydurke',
die
polnische
Avantgarde
I
find
Schonberg's
'Verklarte
Nacht'
the
loveliest
thing
I've
heard
Ich
finde
Schönbergs
'Verklärte
Nacht'
das
Schönste,
was
ich
je
gehört
habe
But
when
I've
lost
the
taste
for
the
highest
and
the
best
Aber
wenn
ich
den
Geschmack
am
Höchsten
und
Besten
verloren
habe
I
kiss,
I
kiss,
I
kiss
with
zest
Küsse
ich,
küsse
ich,
küsse
ich
voller
Elan
Giacomo
Leopardi,
Stephane
Mallarme
Giacomo
Leopardi,
Stéphane
Mallarmé
Diaghilev
and
Rilke,
Lou
Andreas
Salome
Diaghilev
und
Rilke,
Lou
Andreas-Salomé
But
when
I've
lost
the
taste
for
the
highest
and
the
best
Aber
wenn
ich
den
Geschmack
am
Höchsten
und
Besten
verloren
habe
I
laugh,
I
live,
I
love
with
the
best
Lache
ich,
lebe
ich,
liebe
ich
voller
Elan
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nick Currie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.