Momus - What Will Death Be Like? - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Momus - What Will Death Be Like?




What Will Death Be Like?
Каково будет чувство смерти?
Death will be unlike the night-times when we lie awake thinking of death
Смерть будет не похожа на ночи, когда мы лежим без сна, думая о смерти,
Death will be unlike the Spanish maracas that rattle inside your last breath
Смерть будет не похожа на испанские маракасы, гремящие в твоем последнем вздохе,
Death will be unlike the Mexican festivals, skeletons wearing top hats
Смерть будет не похожа на мексиканские фестивали, где скелеты носят цилиндры,
Death will be unlike the brownstone apartments that dynamite or dereliction collapse
Смерть будет не похожа на обрушение домов из коричневого камня от взрыва динамита или ветхости,
Death will be unlike the mandolin the hangman relaxes by playing
Смерть будет не похожа на мандолину, на которой палач отдыхает, играя,
Death will be unlike the Hound of the Baskervilles, chilling the moors with its baying
Смерть будет не похожа на собаку Баскервилей, леденящую вересковые пустоши своим лаем,
Death will be unlike the British museum, its bodies from peat bogs and bones
Смерть будет не похожа на Британский музей с его торфяными телами и костями,
Death will be unlike the curse of the mummy that turns the explorers to stone
Смерть будет не похожа на проклятие мумии, обращающее исследователей в камень,
Death will be unlike the great roller coaster, a plunge from a boast to a scream
Смерть будет не похожа на огромные американские горки, падение с хвастовства до крика,
Death will be unlike mahogany coffins great pianists play in their wildest strangest dreams
Смерть будет не похожа на махогониевые гробы, в которых великие пианисты играют в своих самых диких и странных снах,
Death will be unlike a garden in autumn where poets can sit and compose
Смерть будет не похожа на осенний сад, где поэты могут сидеть и сочинять,
Death will be unlike the granite memorials where memories wither in rows
Смерть будет не похожа на гранитные мемориалы, где воспоминания увядают рядами,
Death will be unlike the charge of the Light Brigade Alfred Lord Tennyson rhymed
Смерть будет не похожа на атаку Легкой бригады, которую зарифмовал Альфред Лорд Теннисон,
Death will be unlike the thin piece of paper that Reagan and Gorbachov sign
Смерть будет не похожа на тонкий лист бумаги, который подписали Рейган и Горбачев,
Death will be unlike the hospital bedside with Novocain needles and cards
Смерть будет не похожа на больничную койку с новокаиновыми иглами и открытками,
Death will be unlike the great day of judgement when God the headmaster presents the awards
Смерть будет не похожа на великий день суда, когда Бог-директор вручает награды,
Death will be unlike the marriage that bickers 'til death us do part
Смерть будет не похожа на брак, где ссорятся до тех пор, пока смерть не разлучит нас,
Death will be unlike the dreams of the young man who sang 'Love will tear us apart'
Смерть будет не похожа на мечты молодого человека, который пел "Любовь разлучит нас",
Death will be unlike TV documentaries showing us life from outside
Смерть будет не похожа на телевизионные документальные фильмы, показывающие нам жизнь извне,
Death will be unlike the Buddhist nirvana the moth seems to seek in the light
Смерть будет не похожа на буддийскую нирвану, которую мотылек, кажется, ищет в свете,
Death will be unlike the Cities of crystal they build in a few grains of smack
Смерть будет не похожа на хрустальные города, которые строят в нескольких крупинках героина,
Death will be unlike the long picture window the coffin looks through to a widow in black
Смерть будет не похожа на длинное панорамное окно, через которое гроб смотрит на вдову в черном,
Death will be unlike a room full of spiders all clinging together and crying
Смерть будет не похожа на комнату, полную пауков, цепляющихся друг за друга и плачущих,
Death will be unlike the wedding guest's story, the ship drifting lost and the dead sailors sighing
Смерть будет не похожа на историю свадебного гостя, дрейфующий корабль и вздохи мертвых моряков,
Death will be unlike the din in the steeple when cholera poisons the village
Смерть будет не похожа на шум на колокольне, когда холера отравляет деревню,
Death will be unlike the illumination that Tolstoy provided for poor Ivan Illych
Смерть будет не похожа на озарение, которое Толстой дал бедному Ивану Ильичу,
Death will be unlike the wrinkling sea children glimpse through the chinks in the boardwalk
Смерть будет не похожа на морщинки на море, которые дети видят сквозь щели в настиле,
Death will be unlike the magical land of 'The Lion, The Witch and the Wardrobe'
Смерть будет не похожа на волшебную страну из "Льва, колдуньи и платяного шкафа",
Death will be unlike the treacherous virus that murders the lovers with AIDS
Смерть будет не похожа на коварный вирус, убивающий влюбленных СПИДом,
Death will be unlike the phantoms of freedom that lead the crowd over the barricades
Смерть будет не похожа на фантомы свободы, ведущие толпу через баррикады,
Death will be unlike the night thoughts of 'Late Call' when ministers stop being cosy
Смерть будет не похожа на ночные мысли "Позднего звонка", когда министры перестают быть уютными,
Death will be unlike 'The Pit and the Pendulum' co-starring Bela Lugosi
Смерть будет не похожа на "Колодец и маятник" с Белой Лугоши в главной роли,
Death will be unlike the bulge of the mouse inside the boa constrictor
Смерть будет не похожа на вздутие мыши внутри удава,
Death will be unlike that drunkard the phoenix, so tight on the moonshine of golden elixirs
Смерть будет не похожа на пьяницу-феникса, опьяненного самогоном из золотых эликсиров,
Death will be unlike that violent pornography, dear to the Marquis de Sade
Смерть будет не похожа на то жестокое порно, дорогое маркизу де Саду,
Death will be unlike the last stitch of clothing the stripper discards as her nipples grow hard
Смерть будет не похожа на последний кусок одежды, который стриптизерша сбрасывает, когда ее соски твердеют,
Death will be unlike the bankrupt, handing over the keys to his house
Смерть будет не похожа на банкрота, передающего ключи от своего дома,
Death will be unlike the last day of summer, when insects grow stupid and swallows fly south
Смерть будет не похожа на последний день лета, когда насекомые глупеют, а ласточки летят на юг,
Death will be unlike the skull of a merchant that slants through the portrait by Holbein
Смерть будет не похожа на череп купца, склоненный на портрете Гольбейна,
Death will be unlike that strange proposition on silence, the Tractatus of Wittgenstein
Смерть будет не похожа на то странное предложение о молчании, "Трактат" Витгенштейна,
Death will be unlike your holiday snaps when the camera lets in the light
Смерть будет не похожа на твои праздничные снимки, когда камера пропускает свет,
Death will be unlike the honest-but-cold-blooded bank clerk whose hobby is homocide
Смерть будет не похожа на честного, но хладнокровного банковского служащего, чье хобби - убийства,
Death will be unlike the hands of the clock, coming together at midnight
Смерть будет не похожа на стрелки часов, сходящиеся в полночь,
Death will be unlike the grim amputations of medical students larking on rag night
Смерть будет не похожа на мрачные ампутации студентов-медиков, резвящихся в ночь студенческих гуляний,
Death will be unlike the hijacker's voice in the heads of air traffic controllers
Смерть будет не похожа на голос угонщика в головах авиадиспетчеров,
Death will be unlike the sea as it thunders on Liv Ullman vanishing under the rollers
Смерть будет не похожа на море, гремящее о Лив Ульман, исчезающую под волнами,
Death will be unlike the abbey the pilgrims all saw when they prayed
Смерть будет не похожа на аббатство, которое видели все паломники, когда молились,
Death will be unlike the unholy land at the end of the Children's Crusade
Смерть будет не похожа на нечестивую землю в конце Детского крестового похода,
Death will be unlike the hell in Huis Clos Mr Sartre informs is just other people
Смерть будет не похожа на ад в "За закрытыми дверями", который, как сообщает нам г-н Сартр, - это просто другие люди,
Death will be unlike the travelling salesman who woke up one morning transformed to a beetle
Смерть будет не похожа на коммивояжера, который однажды утром проснулся, превратившись в жука,
Death will be unlike 2001, the room at the end of the ride
Смерть будет не похожа на "2001: Космическая одиссея", комнату в конце пути,
Death will be unlike the wrath that Charles Bronson let loose on the Lower East Side
Смерть будет не похожа на гнев, который Чарльз Бронсон обрушил на Нижний Ист-Сайд,
Death will be unlike the House of the Shades the dog Cerberus guarded for Hades his master
Смерть будет не похожа на Царство теней, которое пес Цербер охранял для своего хозяина Аида,
And death will be unlike that lesson on Infallibility, the Chernobyl disaster
И смерть будет не похожа на тот урок о непогрешимости, чернобыльскую катастрофу,
And death will be unlike the empty career of the temp's vacillations gone permanent
И смерть будет не похожа на пустую карьеру временного работника, чьи колебания стали постоянными,
Death will be unlike the unlucky omens the clairvoyant reads in the meaningless firmament
Смерть будет не похожа на зловещие предзнаменования, которые ясновидящая читает в бессмысленном небосводе,
In the meaningless firmament
В бессмысленном небосводе.
What will death (what will death)
На что будет похожа смерть (на что будет похожа смерть)?
Be like? (be like?)
На что? (на что?)
What will death (what will death)
На что будет похожа смерть (на что будет похожа смерть)?
Be like? (be like?)
На что? (на что?)
Death will be like -
Смерть будет похожа на -





Авторы: Nicholas John Currie


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.