Como un final que duerme ahí en mi almohada y va quebrandome en sueños,
Like an end that sleeps there on my pillow and keeps breaking me in my dreams,
Habría que ver cuantos inocentes pagan para entender tu silencio.
We should see how many innocents pay to understand your silence.
Y al final, para que si solo puedo hablar de vos como si el diablo te encarnará, mi soledad te hizo un blanco fácil.
And in the end, what for? If I can only talk about you as if the devil had incarnated you, my solitude made you an easy target.
Yo ya flaquie, ya dormi poco y vivi sin ganas que hago borracho ahi en tu cama, el corazón nunca es ciego.
I have already weakened, I have already slept little and lived without desire, what am I doing drunk there in your bed, the heart is never blind.
No hay amor mas egoísta que el que te promete el cielo.
There is no love more selfish than the one that promises you heaven.
Si dejo siempre que el sol, sea el que cure mis heridas, voy a depender del día como de tus ojos ciegos.
If I always let the sun be the one to heal my wounds, I will depend on the day as on your blind eyes.
Y nunca mas voy a exigir a mi recuerdo tu auscencia que pisa, arrastra y no perdona la inocencia de andar yirando pá que me quieras.
And I will never again demand from my memory your absence that tramples, drags, and does not forgive the innocence of wandering around so that you love me.
Si en cada piel hay una chance a salir del barro, borrar tus bailes y mis tangos me quedo con tu recuerdo.
If in every skin there is a chance to get out of the mud, erase your dances and my tangos, I will keep your memory.
Prefiero patear mis días que andar quebrando otros sueños.
I prefer to kick my days than to go around breaking other dreams.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.