Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mauvaise réputation
Der schlechte Ruf
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Coverversion
eines
Liedes
von
Georges
Brassens)
Au
village
sans
prétention
Im
Dorf
ohne
Anspruch
J'ai
mauvaise
réputation
Habe
ich
einen
schlechten
Ruf
Qu'je
m'démène
ou
qu'je
reste
coi
Ob
ich
mich
anstrenge
oder
still
bleibe
Je
passe
pour
un
je-ne-sais-quoi
Ich
gelte
als
ein
komischer
Kauz
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
zuleide
En
suivant
mon
ch'min
de
petit
bonhomme
Indem
ich
meinem
kleinen
Weg
folge
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Tout
le
monde
médit
de
moi
Alle
reden
schlecht
über
mich
Sauf
les
muets
ça
va
de
soi
Außer
den
Stummen,
versteht
sich
Le
jour
du
14
juillet
Am
14.
Juli
Je
reste
dans
mon
lit
douillet
Bleibe
ich
in
meinem
kuscheligen
Bett
La
musique
qui
marche
au
pas
Die
Marschmusik
Cela
ne
me
regarde
pas
Geht
mich
nichts
an
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
zuleide
En
n'écoutant
pas
le
clairon
qui
sonne
Indem
ich
nicht
auf
das
Horn
höre,
das
ertönt
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Tout
le
monde
me
montre
au
doigt
Alle
zeigen
mit
dem
Finger
auf
mich
Sauf
les
manchots
ça
va
de
soi
Außer
den
Armlosen,
versteht
sich
Quand
j'croise
un
voleur
malchanceux
Wenn
ich
einen
unglücklichen
Dieb
treffe
Poursuivi
par
un
cul-terreux
Verfolgt
von
einem
Hinterwäldler
J'lance
la
patte
et
pourquoi
le
taire
Stelle
ich
ihm
ein
Bein,
und
warum
sollte
ich
es
verheimlichen
Le
cul-terreux
s'retrouve
par
terre
Der
Hinterwäldler
landet
auf
dem
Boden
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
zuleide
En
laissant
courir
les
voleurs
de
pommes
Indem
ich
die
Apfeldiebe
laufen
lasse
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Tout
le
monde
se
rue
sur
moi
Alle
stürzen
sich
auf
mich
Sauf
les
cul-de-jatte
ça
va
de
soi
Außer
den
Beinamputierten,
versteht
sich
Pas
besoin
d'être
Jérémie
Man
muss
kein
Jeremias
sein
Pour
d'viner
l'sort
qui
m'est
promis
Um
das
Schicksal
zu
erraten,
das
mir
versprochen
ist
S'ils
trouvent
une
corde
à
leur
goût
Wenn
sie
ein
passendes
Seil
finden
Ils
me
la
passeront
au
cou
Werden
sie
es
mir
um
den
Hals
legen
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
zuleide
En
suivant
les
ch'mins
qui
n'mènent
pas
à
Rome
Indem
ich
den
Wegen
folge,
die
nicht
nach
Rom
führen
Mais
les
brave
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Tout
l'monde
viendra
me
voir
pendu
Alle
werden
kommen,
um
mich
gehängt
zu
sehen
Sauf
les
aveugles
bien
entendu
Außer
den
Blinden,
versteht
sich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.