Oh si baby... sò che mi amate marci anche io amo voi camono... sù le mani marci, sù le mani marci, sù le mani!
Oh ja Baby... ich weiß, ihr liebt mich, Marci, und ich liebe euch auch, komm schon... hoch die Hände Marci, hoch die Hände Marci, hoch die Hände!
[Verso 1]
[Vers 1]
Tutto è iniziato male/due marci all'ospedaleuno dei due dice all'altro uomo non mi lasciare/puoi metterti a pregare, già perché adesso al tuo migliore amico serve un tubo per respirare/
Alles begann schlecht
/ zwei Marcis im Krankenhaus. Einer sagt zum anderen: „Mann, lass mich nicht zurück
/ du kannst anfangen zu beten“, ja, denn jetzt braucht dein bester Freund einen Schlauch zum Atmen.
Il cuore batte a stento, il dottore dice è grave/e tutto quello che un marcio pensa e dirlo alla madre/marcio rivede la scena/che spari e un marcio cade/gli angeli piangono se muore è destinato all'ade/
Das Herz schlägt kaum noch, der Doktor sagt es ist ernst
/ und alles, was ein Marcio denkt, ist es seiner Mutter zu sagen. Marcio sieht nochmal die Szene:
/ Schüsse und ein Marcio stürzt.
Una vita tra le strade/non dà niente di buono, tra prostitute e spade/uomo hai in mente il perdoonoo?/prima nell'ambulanza/e adesso in quella stanza/gli hanno scoperto la pancia ad un marcio ancora speranza/
Ein Leben auf den Straßen
/ gibt nichts Gutes her, zwischen Prostituierten und Klingen. Mann, ist Vergebung in deinem Sinn?
/ Erst im Krankenwagen und jetzt in diesem Raum
/
C'è ne abbastanza, come fa a saperlo?/finchè il dottore esce/si avvicina/toglie il cappello/l'ultima frase sarà abbiamo fatto del nostro meglio/compra dei fiori domani un marcio mancherà all'appello.
hat man einem Marcio den Bauch aufgeschnitten er hat noch Hoffnung. Es reicht, wie kann er das wissen?
/ Bis der Doktor rauskommt
/ nähert sich
/ zieht seinen Hut.
/ Der letzte Satz wird sein: „Wir haben unser Bestes gegeben.“/ Kauf Blumen, morgen fehlt ein Marcio beim Appell.
[Intermezzo]
[Zwischenteil]
Oh marci neanche io voglio lasciarvi... camon... ci siete ancora marci... sto soltanto all'inizio... siete con me marci? camon...
Oh Marcis, ich will euch auch nicht verlassen... komm schon... seid noch da Marcis? Ich bin erst am Anfang... seid ihr bei mir Marcis? Komm schon...
[Verso 2]
[Vers 2]
Credo sia un fatto comune/ma ciò che credo sia scritto/che ti aspetta tanto dolore quanto ne hai inflitto/perciò se questo è vero, non arrivo al cimitero/quando muoio i marci brucieranno il mio sacco in nero/
Ich glaub es ist gewöhnlich
/ aber was ich glaube ist geschrieben:
/ dich erwartet so viel Schmerz wie du zugefügt hast
/ deshalb, wenn das wahr ist, erreiche ich keinen Friedhof.
Perciò ho rubato, ho spacciato ho colpito un marcio quando lui non poteva neanche muovere un braccio/ho sbagliato e non me ne è mai fregato un cazzo/mia madre dice: AVEVI DETTO CHE SARESTI CAMBIATO!/
Wenn ich sterbe, werden Marcis meinen schwarzen Sack verbrennen. Ja, ich habe gestohlen, dealte, einen Marcio geschlagen als er
/ nicht mal einen Arm bewegen konnte.
Ancora mi faccio vedi/la testa è nello spazio/il piede per le strade/il peggio del peggio è che assomiglio a mio padre/gli stessi capelli bianchi, la stessa follia/
Ich habe Fehler gemacht und nie einen Scheiß drauf gegeben
/ Meine Mutter sagt: DU HAST GESAGT DU ÄNDERST DICH!
/ Man sieht mich noch immer rumhängen
/ der Kopf ist im Weltraum
/ der Fuß auf den Straßen.
Ho provato a colpirmi in testa/ma la merda non và via/e quando sono in giro i marci stanno a cercarmi/e non so se i marci hanno offerto o se i marci hanno armi/
Das Schlimmste ist, dass ich meinem Vater ähnele
/ dieselben grauen Haare, dieselbe Verrücktheit
/ Ich versuchte mir auf den Kopf zu schlagen
/ doch der Dreck geht nicht weg.
Sento voci nel mio cranio e dio che vuole parlarmi/e darmi una mano per volare lontano/io uomo non lasciarmi...
Und wenn ich unterwegs bin, suchen Marcis mich
/ und ich weiß nicht ob Marcis anbieten oder Marcis Waffen haben
/ Ich höre Stimmen in meinem Schädel und Gott will mit mir reden
/ und mir eine Hand geben um weit wegzufliegen
/ Mann, verlass mich nicht...
[Intermezzo]
[Zwischenteil]
Geee uomo... questa è dura uomo... yo... e che dio mi maledica prima che lasci cadere un microfono... ancora una volta...
Maaann... das ist hart, Mann... yo... und Gott soll mich verdammen, bevor ich ein Mikrofon fallen lasse... noch einmal...
[Verso 3]
[Vers 3]
Quando non ha più un cazzo/e quando hai toccato il fondo/quando ti senti un marcio e quando hai toccato il fondo/quando ne hai viste tante e quando hai toccato il fondo/e chi ha il contante è tutto ciò che fa girare il mondo/
Wenn nichts mehr da ist
/ und wenn du am Boden bist
/ wenn du dich wie ein Marcio fühlst und am Boden bist
/ wenn du zu viel gesehen hast und am Boden bist
/ und wer Kohle hat das dreht die ganze Welt.
Bombe su baghdad/bombe sulle mia casa/rivolte in piazza/più scimmie per la anasa/un'aereo vole a cade/uomo busho bin laden/non cazzeggiare frà lo siamo che siamo tutte cavie/pensi alla fine del mondo, non è la fine del mondo/
Bomben auf Bagdad
/ Bomben auf mein Haus
/ Aufruhr auf dem Platz
/ mehr Affen für die ANASA
/ ein Flugzeug fliegt und stürzt ab
/ Mann, Bush O Ben Laden
/ verarsch mich nicht Bruder wir sind nur Versuchskaninchen.
è la solita stronzata che ci ha messo contro/immaginami vecchio con una moglie e due figlie/ora immaginami generale dell'esercito delle dodici scimmie/questa è la nuova rivolta, falla prima di trovarti te stesso che ti suona alla porta/
Du denkst ans Ende der Welt, es ist nicht das Ende der Welt
/ es ist der übliche Scheiß der uns gegeneinander aufgehetzt hat
/ Stell mich alt vor mit Frau und zwei Töchtern
/ jetzt stell mich als General der Armee der zwölf Affen vor
/
Uomo cloni, guerre, devastazioni, nuove terre, tutto quanto soltanto per tornare alle stelle NON LASCIARMI!
Das ist die neue Revolte, mach sie bevor du dich selbst finden musst der an deiner Tür klingelt
/ Mann, Klone, Kriege, Verwüstungen, neue Länder, das alles nur um zu den Sternen zurückzukehren VERLASS MICH NICHT!
[Outro]
[Outro]
No uomo lo sai che non ti lascierò mai... ti starò sempre accanto baby... questo... questo è mondo marcio! MARCI è indistruttibile...
Nein Mann, du weißt ich werde dich nie verlassen... ich werde immer neben dir sein Baby... das... das ist Mondo Marcio! MARCI ist unzerstörbar...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.