Oh si baby... sò che mi amate marci anche io amo voi camono... sù le mani marci, sù le mani marci, sù le mani!
Oh yeah baby... I know you love me, Marci, I love you too, come on... hands up, Marci, hands up, Marci, hands up!
[Verso 1]
[Verse 1]
Tutto è iniziato male/due marci all'ospedaleuno dei due dice all'altro uomo non mi lasciare/puoi metterti a pregare, già perché adesso al tuo migliore amico serve un tubo per respirare/
It all started badly/two Marcis at the hospital/one of them says to the other man, don't leave me/you can start praying, because now your best friend needs a tube to breathe/
Il cuore batte a stento, il dottore dice è grave/e tutto quello che un marcio pensa e dirlo alla madre/marcio rivede la scena/che spari e un marcio cade/gli angeli piangono se muore è destinato all'ade/
His heart barely beats, the doctor says it's serious/and all that a Marci thinks is to tell his mother/Marci replays the scene/the shots and a Marci falls/the angels cry, if he dies he's destined for hell/
Una vita tra le strade/non dà niente di buono, tra prostitute e spade/uomo hai in mente il perdoonoo?/prima nell'ambulanza/e adesso in quella stanza/gli hanno scoperto la pancia ad un marcio ancora speranza/
A life on the streets/doesn't give anything good, among prostitutes and swords/man, do you have forgiveness in mind?/first in the ambulance/and now in that room/they opened the belly of a Marci, still with hope/
C'è ne abbastanza, come fa a saperlo?/finchè il dottore esce/si avvicina/toglie il cappello/l'ultima frase sarà abbiamo fatto del nostro meglio/compra dei fiori domani un marcio mancherà all'appello.
There's enough of it, how does he know?/until the doctor comes out/approaches/takes off his hat/the last sentence will be "we did our best"/buy some flowers, tomorrow a Marci will be missing from the roll call.
[Intermezzo]
[Intermezzo]
Oh marci neanche io voglio lasciarvi... camon... ci siete ancora marci... sto soltanto all'inizio... siete con me marci? camon...
Oh Marcis, I don't want to leave you either... come on... are you still there, Marcis... I'm just getting started... are you with me, Marcis? Come on...
[Verso 2]
[Verse 2]
Credo sia un fatto comune/ma ciò che credo sia scritto/che ti aspetta tanto dolore quanto ne hai inflitto/perciò se questo è vero, non arrivo al cimitero/quando muoio i marci brucieranno il mio sacco in nero/
I think it's a common fact/but what I believe is written/that as much pain awaits you as you have inflicted/so if this is true, I won't make it to the cemetery/when I die, the Marcis will burn my black bag/
Perciò ho rubato, ho spacciato ho colpito un marcio quando lui non poteva neanche muovere un braccio/ho sbagliato e non me ne è mai fregato un cazzo/mia madre dice: AVEVI DETTO CHE SARESTI CAMBIATO!/
So I stole, I dealt, I hit a Marci when he couldn't even move an arm/I was wrong and I never gave a damn/my mother says: YOU SAID YOU WOULD CHANGE!/
Ancora mi faccio vedi/la testa è nello spazio/il piede per le strade/il peggio del peggio è che assomiglio a mio padre/gli stessi capelli bianchi, la stessa follia/
I still get high/my head is in space/my feet on the streets/the worst of the worst is that I look like my father/the same white hair, the same madness/
Ho provato a colpirmi in testa/ma la merda non và via/e quando sono in giro i marci stanno a cercarmi/e non so se i marci hanno offerto o se i marci hanno armi/
I tried to hit myself in the head/but the shit doesn't go away/and when I'm around, the Marcis are looking for me/and I don't know if the Marcis have offers or if the Marcis have weapons/
Sento voci nel mio cranio e dio che vuole parlarmi/e darmi una mano per volare lontano/io uomo non lasciarmi...
I hear voices in my skull and God who wants to talk to me/and give me a hand to fly away/baby, don't leave me...
[Intermezzo]
[Intermezzo]
Geee uomo... questa è dura uomo... yo... e che dio mi maledica prima che lasci cadere un microfono... ancora una volta...
Geee man... this is tough man... yo... and may God curse me before I drop a microphone... one more time...
[Verso 3]
[Verse 3]
Quando non ha più un cazzo/e quando hai toccato il fondo/quando ti senti un marcio e quando hai toccato il fondo/quando ne hai viste tante e quando hai toccato il fondo/e chi ha il contante è tutto ciò che fa girare il mondo/
When you have nothing left/and when you've hit rock bottom/when you feel like a Marci and when you've hit rock bottom/when you've seen so much and when you've hit rock bottom/and whoever has the cash is all that makes the world go round/
Bombe su baghdad/bombe sulle mia casa/rivolte in piazza/più scimmie per la anasa/un'aereo vole a cade/uomo busho bin laden/non cazzeggiare frà lo siamo che siamo tutte cavie/pensi alla fine del mondo, non è la fine del mondo/
Bombs on Baghdad/bombs on my house/riots in the square/more monkeys for NASA/a plane wants to fall/man, Bush, Bin Laden/don't mess around, bro, we're all guinea pigs/you think about the end of the world, it's not the end of the world/
è la solita stronzata che ci ha messo contro/immaginami vecchio con una moglie e due figlie/ora immaginami generale dell'esercito delle dodici scimmie/questa è la nuova rivolta, falla prima di trovarti te stesso che ti suona alla porta/
it's the usual bullshit that turned us against each other/imagine me old with a wife and two daughters/now imagine me as the general of the army of the twelve monkeys/this is the new revolt, do it before you find yourself knocking on your own door/
Uomo cloni, guerre, devastazioni, nuove terre, tutto quanto soltanto per tornare alle stelle NON LASCIARMI!
Man, clones, wars, devastation, new lands, all just to return to the stars DON'T LEAVE ME!
[Outro]
[Outro]
No uomo lo sai che non ti lascierò mai... ti starò sempre accanto baby... questo... questo è mondo marcio! MARCI è indistruttibile...
No, baby, you know I'll never leave you... I'll always be by your side baby... this... this is Mondo Marcio! MARCI is indestructible...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.