Monica Salmaso - MORTAL LOUCURA - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Monica Salmaso - MORTAL LOUCURA




MORTAL LOUCURA
MORTAL MADNESS
Na oração que desaterra... aterra
In the prayer that unearths... buries
Quer deus que a quem está o cuidado... dado
May god, to whom the care is... given
Pregue que a vida é emprestado... estado
Preach that life is a temporary... state
Mistérios mil que desenterra... enterra
A thousand mysteries that unearths... buries
Quem não cuida de si que é terra... erra
He who does not care for himself, who is earth... errs
Que o alto rei por afamado... amado
That the high king by acclaimed... beloved
É quem lhe assiste ao desvelado... lado
Is he who assists him by the sleepless... side
Da morte ao ar não desaferra... aferra
From death to air, he does not release... holds
Quem do mundo a mortal loucura... cura
He who of the world, the mortal madness... cures
À vontade de deus sagrada... agrada
To the will of god sacred... pleases
Firmar-lhe a vida em atadura... dura
Firmly hold his life in a binding... hard
Ó voz zelosa, que dobrada... brada
O zealous voice, which in a double sense... shouts
sei que a flor da formosura... usura
I already know that the flower of beauty... usury
Será no fim desta jornada... nada
Will be at the end of this journey... nothing
Aterra, aterra
Buries, buries
Dado, dado
Given, given
Estado, estado
State, state
Enterra, enterra
Buries, buries
Cura, cura
Cures, cures
Agrada, agrada
Pleases, pleases
Dura, dura
Hard, hard
Brada, brada
Shouts, shouts
Usura, usura
Usura, usura
Na oração que desaterra... aterra
In the prayer that unearths... buries
Quer deus que a quem está o cuidado... dado
May god, to whom the care is... given
Pregue que a vida é emprestado... estado
Preach that life is a temporary... state
Mistérios mil que desenterra... enterra
A thousand mysteries that unearths... buries
Quem não cuida de si que é terra... erra
He who does not care for himself, who is earth... errs
Que o alto rei por afamado... amado
That the high king by acclaimed... beloved
É quem lhe assiste ao desvelado... lado
Is he who assists him by the sleepless... side
Da morte ao ar não desaferra... aferra
From death to air, he does not release... holds
Quem do mundo a mortal loucura... cura
He who of the world, the mortal madness... cures
À vontade de deus sagrada... agrada
To the will of god sacred... pleases
Firmar-lhe a vida em atadura... dura
Firmly hold his life in a binding... hard
Ó voz zelosa, que dobrada... brada
O zealous voice, which in a double sense... shouts
sei que a flor da formosura... usura
I already know that the flower of beauty... usury
Será no fim desta jornada... nada
Will be at the end of this journey... nothing





Авторы: herivelto martins


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.