Текст и перевод песни Monica Zetterlund - Forellen
I
stilla
sommarkvällen,
jag
stod
vid
stranden
av
en
bäck
Тихим
летним
вечером
я
стояла
на
берегу
ручья,
Betraktande
forellen,
som
simmade
fram
så
täck
Любуясь
форелью,
плывущей
такой
красивой.
En
flint
får
eller
spritter,
så
levnadslusterlig
och
glad
Кремневый
блеск
или
всплеск,
такая
жизнерадостная
и
веселая,
Som
stänk
av
silverglitter,
än
vilar
den
i
sitt
bad
Как
брызги
серебряного
блеска,
а
теперь
она
отдыхает
в
своей
купели.
Som
stänk
av
silverglitter,
än
vilar
den
i
sitt
bad
Как
брызги
серебряного
блеска,
а
теперь
она
отдыхает
в
своей
купели.
Då
ses
i
vattnet
klara,
sig
spegla
fisken
med
sitt
spö
Затем
в
прозрачной
воде
рыба
отражается
со
своей
удочкой.
Forell,
ta
dig
till
vara,
den
grymme
vill
se
dig
dö
Форель,
будь
осторожна,
жестокий
хочет
видеть
тебя
мертвой.
Ligg
stilla,
falska
flöte,
ty
om
du
sjunker
ner
Лежи
спокойно,
фальшивый
поплавок,
ведь
если
ты
утонешь,
Så
vet
jag
att
den
söte
ej
finns
i
livet
mer
То
я
буду
знать,
что
милой
больше
нет
в
живых.
Det
sprattlade
i
bäcken
när
mannen
drog
Что-то
забилось
в
ручье,
когда
мужчина
потянул,
Snart
låg
forellen
död
i
säcken,
så
grymt,
den
stackarn
dog
Вскоре
форель
лежала
мертвой
в
мешке,
так
жестоко,
бедняжка
умерла.
Jag
svor
en
ed
den
kvällen,
vid
vattnet
som
blodet
färgat
rött
Я
поклялась
в
тот
вечер,
у
воды,
окрашенной
кровью
в
красный
цвет,
Vid
liket
av
forellen,
som
för
en
måltid
dött
У
тела
форели,
которая
умерла
ради
еды,
Jag
svor
en
dyr
och
helig
ed
den
kvällen
att
bara
äta
kött
Я
дала
дорогую
и
священную
клятву
тем
вечером,
что
буду
есть
только
мясо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franz Schubert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.