Текст и перевод песни Monica Zetterlund - Love to One Is One to Love
Love to One Is One to Love
Любовь к одному — это один к любви
No
one
to
love
in
this
beautiful
world
Нет
никого,
кого
любить
в
этом
прекрасном
мире,
Full
of
warm
hearts
and
bright
beaming
eyes
Полном
теплых
сердец
и
ярко
сияющих
глаз?
Where
is
the
lone
heart
that
nothing
can
find
Где
же
одинокое
сердце,
которое
никто
не
может
найти,
That
is
lovely
beneath
the
blue
skies?
Прекрасное
под
голубыми
небесами?
No
one
to
love,
no
one
to
love
Нет
никого,
кого
любить,
нет
никого,
кого
любить,
Why
no
one
to
love?
Почему
нет
никого,
кого
любить?
What
have
you
done
in
this
beautiful
world
Что
ты
сделал
в
этом
прекрасном
мире,
That
you're
sighing
of
no
one
to
love?
Что
вздыхаешь
о
том,
что
некого
любить?
Dark
is
the
soul
that
has
nothing
to
dwell
on
Темна
душа,
которой
не
на
чем
остановиться,
How
sad
must
it's
brightest
hours
prove
Как
печальны
должны
быть
её
самые
яркие
часы.
Lonely
the
dull
brooding
spirit
must
be
Одиноким
должен
быть
унылый
задумчивый
дух,
That
has
no
one
to
cherish
and
love
У
которого
нет
никого,
кого
лелеять
и
любить.
No
one
to
love,
no
one
to
love
Нет
никого,
кого
любить,
нет
никого,
кого
любить,
Why
no
one
to
love?
Почему
нет
никого,
кого
любить?
What
have
you
done
in
this
beautiful
world
Что
ты
сделал
в
этом
прекрасном
мире,
That
you're
sighing
of
no
one
to
love?
Что
вздыхаешь
о
том,
что
некого
любить?
Many
a
fair
one
that
dwells
on
the
earth
Много
красавиц
живёт
на
земле,
Who
would
greet
you
with
kind
words
of
cheer?
Которые
приветствовали
бы
тебя
добрыми
словами
ободрения.
Many
who
gladly
would
join
in
your
pleasures
Многие
с
радостью
присоединились
бы
к
твоим
удовольствиям
Or
share
in
your
grief
with
a
tear
Или
разделили
бы
твоё
горе
со
слезой.
No
one
to
love,
no
one
to
love
Нет
никого,
кого
любить,
нет
никого,
кого
любить,
Why
no
one
to
love?
Почему
нет
никого,
кого
любить?
Where
have
you
roamed
in
this
beautiful
world
Где
ты
бродил
по
этому
прекрасному
миру,
That
you're
sighing
of
no
one
to
love?
Что
вздыхаешь
о
том,
что
некого
любить?
Where
have
you
roamed
in
this
beautiful
world
Где
ты
бродил
по
этому
прекрасному
миру,
That
you're
sighing
of
no
one
to
love?
Что
вздыхаешь
о
том,
что
некого
любить?
What
have
you
done
in
this
beautiful
world
Что
ты
сделал
в
этом
прекрасном
мире,
That
you're
sighing
of
no
one
to
love?
Что
вздыхаешь
о
том,
что
некого
любить?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thad Jones
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.