Текст и перевод песни Monika Martin - Lied an die Nacht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lied an die Nacht
Ode to the Night
Schwärzeste
Wälder
in
der
Mondesnacht
Blackest
forests
in
the
moonlight's
shade,
Malen
Schatten,
sich
wiegend
im
Wind
Shadows
dance,
swaying
with
the
wind,
Es
ruft
aus
der
Ferne,
oh
Wanderer
gib
acht
A
voice
calls
from
afar,
oh
traveler
beware,
Sie
sehen
Dich,
los
flieh
geschwind
They
see
you,
flee
quickly,
for
your
life.
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
To
the
night,
to
the
night,
Goldne
Märchenwelt
Golden
world
of
dreams,
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
In
the
night,
in
the
night,
Ein
Lied
der
Sehnsucht
gellt
A
song
of
longing
sings.
In
drohender
Weisheit
die
Bäume
schweigen
Trees
whisper
wisdom,
ancient
and
profound,
An
morschen
Eichen
nagt
die
Zeit
Time
gnaws
at
ancient
oaks,
Nachts
noch
verträumt
sich
Wipfel
neigen
Canopy
bends,
dreaming
in
the
night,
Im
Schutze
der
Waldeinsamkeit
Protected
in
the
forest's
solitude.
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
To
the
night,
to
the
night,
Goldne
Märchenwelt
Golden
world
of
dreams,
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
In
the
night,
in
the
night,
Ein
Lied
der
Sehnsucht
gellt
A
song
of
longing
sings.
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
To
the
night,
to
the
night,
Goldne
Märchenwelt
Golden
world
of
dreams,
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
In
the
night,
in
the
night,
Ein
Lied
der
Sehnsucht
gellt
A
song
of
longing
sings.
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
To
the
night,
to
the
night,
Tor
zur
Götterwelt
Gate
to
the
divine,
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
In
the
night,
in
the
night,
Ist
das
Sein
erhellt
Existence
becomes
clear.
Schwärzeste
Wälder
in
der
Mondesnacht
Blackest
forests
in
the
moonlight's
shade,
Malen
Schatten,
sich
wiegend
im
Wind
Shadows
dance,
swaying
with
the
wind,
Es
ruft
aus
der
Ferne,
oh
Wanderer
gib
acht
A
voice
calls
from
afar,
oh
traveler
beware,
Sie
sehen
Dich,
los
flieh
geschwind
They
see
you,
flee
quickly,
for
your
life.
Schwarze
Seen
spiegeln
Sternenglanz
Lakes
reflect
the
stars'
ethereal
glow,
Aus
der
Tiefe
eine
Ahnung
dringt
A
sense
of
wonder
rises
from
the
deep,
Ein
nachtumrahmter
Lichtertanz
A
dance
of
light,
framed
by
the
night,
Von
längst
vergessnen
Lehren
singt
Sings
of
forgotten
teachings,
old
and
wise.
Leise
schleicht
es
durchs
Geäst
It
whispers
through
the
branches,
Fliehend
vor
taghellen
Plagen
Hiding
from
the
light
of
day,
Und
der
einzig
wahren
Pest
Fleeing
from
the
bane
of
banality,
Ein
Dichter
aus
vergangnen
Tagen
A
poet
from
a
bygone
era,
Fliehend
vor
der
Immanenz
Escaping
the
grip
of
the
present,
Sehnsuchtsvoll
zurück
er
schaut
Gazing
back
with
longing,
Oh
ewiges
Tor
zur
Transzendenz
Oh
eternal
gateway
to
transcendence,
Den
Eingang
hat
der
Mensch
verbaut
Mankind
has
sealed
the
entrance.
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
To
the
night,
to
the
night,
Goldne
Märchenwelt
Golden
world
of
dreams,
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
In
the
night,
in
the
night,
Ein
Lied
der
Sehnsucht
gellt
A
song
of
longing
sings.
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
To
the
night,
to
the
night,
Tor
zur
Götterwelt
Gate
to
the
divine,
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
In
the
night,
in
the
night,
Ist
das
Sein
erhellt
Existence
becomes
clear.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andreas Baertels, Monika Martin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.