Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey,
Mr
January,
you
still
here?
Hey,
Herr
Januar,
bist
du
noch
hier?
Another
resolution
that
I
broke
this
year.
Noch
ein
Vorsatz,
den
ich
dieses
Jahr
gebrochen
habe.
Made
it
into
february-valentines
but
your
flowers
already
died.
Habe
es
bis
Februar
geschafft
- Valentinstag,
aber
deine
Blumen
sind
schon
verwelkt.
Baby,
baby,
it's
not
a
love
thing.
Baby,
Baby,
es
geht
hier
nicht
um
Liebe.
I'm
not
mad
about
it.
Ich
bin
nicht
sauer
deswegen.
Just
getting
even
on
it.
Ich
revanchiere
mich
nur
dafür.
Baby,
baby,
it's
not
a
love
thing.
Baby,
Baby,
es
geht
hier
nicht
um
Liebe.
I'm
not
mad
about
it.
Ich
bin
nicht
sauer
deswegen.
You
think
you
got
me
but
I
got
you
beat.
Du
denkst,
du
hast
mich,
aber
ich
hab
dich
besiegt.
Getting
nasty
first
will
make
the
last
word
taste
so
sweet.
Zuerst
fies
zu
sein,
lässt
das
letzte
Wort
so
süß
schmecken.
Gonna
burst
your
bubble,
boy,
you're
going
down.
Ich
werde
deine
Seifenblase
platzen
lassen,
Junge,
du
gehst
unter.
Pop,
Pop,
the
sound...
get
you
back
on
the
rebound.
Pop,
Pop,
das
Geräusch...
kriege
dich
auf
dem
Rebound.
Baby,
listen
to
what
I'm
about
to
say.
Baby,
hör
zu,
was
ich
dir
jetzt
sage.
Little
miss
impatience
is
my
middle
name.
Fräulein
Ungeduld
ist
mein
zweiter
Vorname.
And
if
sometimes
doesn't
fit
when
I
try
it
on.
Und
wenn
etwas
manchmal
nicht
passt,
wenn
ich
es
anprobiere.
Tell
me
why
should
I
take
it
home?
Sag
mir,
warum
sollte
ich
es
mit
nach
Hause
nehmen?
Baby,
Baby,
it's
not
a
love
thing.
Baby,
Baby,
es
geht
hier
nicht
um
Liebe.
I'm
not
mad
about
it.
Ich
bin
nicht
sauer
deswegen.
Just
getting
even
on
it.
Ich
revanchiere
mich
nur
dafür.
Baby,
Baby,
it's
not
a
love
thing.
Baby,
Baby,
es
geht
hier
nicht
um
Liebe.
I'm
not
mad
about
it.
Ich
bin
nicht
sauer
deswegen.
You
think
you
got
me
but
I
got
you
beat.
Du
denkst,
du
hast
mich,
aber
ich
hab
dich
besiegt.
Getting
nasty
first
will
make
the
last
word
taste
so
sweet.
Zuerst
fies
zu
sein,
lässt
das
letzte
Wort
so
süß
schmecken.
Gonna
burst
your
bubble,
boy,
you're
going
down.
Ich
werde
deine
Seifenblase
platzen
lassen,
Junge,
du
gehst
unter.
Pop,
Pop,
the
sound...
get
you
back
on
the
rebound.
Pop,
Pop,
das
Geräusch...
kriege
dich
auf
dem
Rebound.
I'm
armed
and
dangerous.
Ich
bin
bewaffnet
und
gefährlich.
Shoot
you
with
my
little
black
dress.
Erschieße
dich
mit
meinem
kleinen
Schwarzen.
On
the
rebound
rebound.
Auf
dem
Rebound,
Rebound.
I'm
hear
to
rub
it
in.
Ich
bin
hier,
um
es
dir
unter
die
Nase
zu
reiben.
It's
gonna
end
where
I
begin.
Es
wird
enden,
wo
ich
anfange.
On
the
Rebound.
Auf
dem
Rebound.
You
think
you
got
me
but
I
got
you
beat.
Du
denkst,
du
hast
mich,
aber
ich
hab
dich
besiegt.
Getting
nasty
first
will
make
the
last
word
taste
so
sweet.
Zuerst
fies
zu
sein,
lässt
das
letzte
Wort
so
süß
schmecken.
Gonna
burst
your
bubble,
boy,
you're
going
down.
Ich
werde
deine
Seifenblase
platzen
lassen,
Junge,
du
gehst
unter.
Pop,
Pop,
the
sound...
get
you
back
on
the
rebound.
Pop,
Pop,
das
Geräusch...
kriege
dich
auf
dem
Rebound.
Get
you
back
on
the
rebound.
Kriege
dich
auf
dem
Rebound.
You
think
you
got
me
but
I
got
you
beat.
Du
denkst,
du
hast
mich,
aber
ich
hab
dich
besiegt.
Getting
nasty
first
will
make
the
last
word
taste
so
sweet.
Zuerst
fies
zu
sein,
lässt
das
letzte
Wort
so
süß
schmecken.
Gonna
burst
your
bubble,
boy,
you're
going
down.
Ich
werde
deine
Seifenblase
platzen
lassen,
Junge,
du
gehst
unter.
Pop,
Pop,
the
sound.
Pop,
Pop,
das
Geräusch.
Get
you
back
on
the
rebound.
Kriege
dich
auf
dem
Rebound.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lisa Greene, Stephen William Lee, Stephen John Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.