Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We
gotta
stand
a
little
closer
Wir
müssen
ein
wenig
näher
heranrücken
To
what
it
is
we're
leaning
on
Zu
dem,
worauf
wir
uns
stützen
Who
was
it
that
first
said
it?
Wer
war
es,
der
es
zuerst
gesagt
hat?
Could
it
be
he
could
be
wrong
Könnte
es
sein,
dass
er
sich
irren
könnte
About
the
pilgrims
and
the
natives
Über
die
Pilger
und
die
Ureinwohner
Having
dinner
on
the
lawn?
Die
auf
dem
Rasen
zu
Abend
aßen?
I
think
if
I
was
ever
king
Ich
glaube,
wenn
ich
jemals
König
wäre
I
would
buy
a
censorship
Würde
ich
die
Zensur
einführen
Where
the
only
books
upon
the
shelves
Wo
die
einzigen
Bücher
in
den
Regalen
Were
the
ones
that
I
had
writ
Die
wären,
die
ich
geschrieben
hätte
Oh,
and
put
them
up
in
Borders
Oh,
und
sie
bei
Borders
ausstellen
Set
my
photo
down
the
spine
Mein
Foto
auf
den
Buchrücken
setzen
To
tell
the
story
of
the
living
Um
die
Geschichte
der
Lebenden
zu
erzählen
Without
forgetting
those
who'd
died
Ohne
die
zu
vergessen,
die
gestorben
waren
And
I
would
die
a
happy
man
Und
ich
würde
als
glücklicher
Mann
sterben
'Cause
I
did
the
best
that
I
could
do
Weil
ich
das
Beste
getan
habe,
was
ich
tun
konnte
To
find
a
better
way
of
leading
Um
einen
besseren
Weg
der
Führung
zu
finden
Should
we
leave
that
up
to
you
Sollten
wir
das
dir
überlassen
Who
was
the
one
that
said
it?
Wer
war
derjenige,
der
es
gesagt
hat?
Yeah,
the
one
who
said
it
best
Ja,
derjenige,
der
es
am
besten
gesagt
hat
You
got
to
L-O-V-E
your
neighbors
Du
musst
deine
Nachbarn
L-I-E-B-E-N
At
least
the
ones
who
are
still
left
Zumindest
die,
die
noch
übrig
sind
And
we
gotta
stand
a
little
closer
Und
wir
müssen
ein
wenig
näher
heranrücken
To
the
lessons
that
we've
learned
Zu
den
Lektionen,
die
wir
gelernt
haben
Is
it
just
a
premonition?
Ist
es
nur
eine
Vorahnung?
Could
we
really
get
ourselves
both
burned?
Könnten
wir
uns
wirklich
beide
verbrennen?
I've
been
sent
here
on
a
mission
Ich
wurde
auf
einer
Mission
hierher
geschickt
To
find
what
we
agree
upon
Um
herauszufinden,
worüber
wir
uns
einig
sind
We
don't
agree
about
September
Wir
sind
uns
nicht
einig
über
September
Could
we
agree
on
Vietnam?
Könnten
wir
uns
über
Vietnam
einigen?
I
think
if
I
was
ever
publisher
Ich
glaube,
wenn
ich
jemals
Verleger
wäre
I'd
buy
a
pirate
ship
Würde
ich
ein
Piratenschiff
kaufen
Where
the
mission
at
each
position
Wo
die
Mission
auf
jeder
Position
Is
to
shoot
and
to
click
Ist,
zu
schießen
und
zu
klicken
Clean
the
photos
up
a
little
Die
Fotos
ein
wenig
bereinigen
Censor
the
ship
out
of
it
Das
Schiff
daraus
zensieren
So
when
we
put
it
up
in
borders
Damit,
wenn
wir
es
bei
Borders
ausstellen
Turn
a
profit
on
the
trip
Einen
Gewinn
aus
der
Reise
ziehen
Charge
the
public
Der
Öffentlichkeit
in
Rechnung
stellen
For
the
overhead
of
1492
Die
Gemeinkosten
von
1492
And
if
they
need
a
better
reason
Und
wenn
sie
einen
besseren
Grund
brauchen
Tell
them
we
got
living
proof
Sag
ihnen,
wir
haben
den
lebenden
Beweis
And
I
would
die
a
happy
man
Und
ich
würde
als
glücklicher
Mann
sterben
Cause
I
did
the
best
that
I
could
do
Weil
ich
das
Beste
getan
habe,
was
ich
tun
konnte
To
find
a
better
way
of
leading
Um
einen
besseren
Weg
der
Führung
zu
finden
Should
we
leave
that
up
to
you
Sollten
wir
das
dir
überlassen
Who
was
it
that
said
it
Wer
war
es,
der
es
gesagt
hat
Yeah
that's
what
I'm
trying
to
say
Ja,
das
ist
es,
was
ich
zu
sagen
versuche
You
got
to
L-O-V-E
your
neighbors
Du
musst
deine
Nachbarn
L-I-E-B-E-N
At
least
the
ones
that
live
today
Zumindest
die,
die
heute
leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ward Matthew Stephen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.