Текст и перевод песни Monsters of Folk - Baby Boomer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We
gotta
stand
a
little
closer
Нам
нужно
стать
немного
ближе
To
what
it
is
we're
leaning
on
К
тому,
на
что
мы
опираемся
Who
was
it
that
first
said
it?
Кто
это
сказал
первым?
Could
it
be
he
could
be
wrong
Может
ли
он
ошибаться
About
the
pilgrims
and
the
natives
Насчет
пилигримов
и
индейцев,
Having
dinner
on
the
lawn?
Ужинающих
на
лужайке?
I
think
if
I
was
ever
king
Думаю,
если
бы
я
был
королем,
I
would
buy
a
censorship
Я
бы
купил
цензуру,
Where
the
only
books
upon
the
shelves
Где
единственными
книгами
на
полках
Were
the
ones
that
I
had
writ
Были
бы
те,
что
я
написал.
Oh,
and
put
them
up
in
Borders
О,
и
поставил
бы
их
в
"Бордерс",
Set
my
photo
down
the
spine
Разместил
бы
свое
фото
на
корешке,
To
tell
the
story
of
the
living
Чтобы
рассказать
историю
живых,
Without
forgetting
those
who'd
died
Не
забывая
о
тех,
кто
умер.
And
I
would
die
a
happy
man
И
я
бы
умер
счастливым
человеком,
'Cause
I
did
the
best
that
I
could
do
Потому
что
сделал
все,
что
мог,
To
find
a
better
way
of
leading
Чтобы
найти
лучший
способ
руководства.
Should
we
leave
that
up
to
you
Должны
ли
мы
оставить
это
тебе?
Who
was
the
one
that
said
it?
Кто
это
сказал?
Yeah,
the
one
who
said
it
best
Да,
тот,
кто
сказал
это
лучше
всех.
You
got
to
L-O-V-E
your
neighbors
Ты
должна
Л-Ю-Б-И-Т-Ь
своих
соседей,
At
least
the
ones
who
are
still
left
По
крайней
мере
тех,
кто
еще
остался.
And
we
gotta
stand
a
little
closer
И
нам
нужно
стать
немного
ближе
To
the
lessons
that
we've
learned
К
урокам,
которые
мы
усвоили.
Is
it
just
a
premonition?
Это
просто
предчувствие?
Could
we
really
get
ourselves
both
burned?
Можем
ли
мы
действительно
обжечься
оба?
I've
been
sent
here
on
a
mission
Я
был
послан
сюда
с
миссией
To
find
what
we
agree
upon
Найти
то,
с
чем
мы
согласны.
We
don't
agree
about
September
Мы
не
согласны
насчет
сентября,
Could
we
agree
on
Vietnam?
Можем
ли
мы
согласиться
насчет
Вьетнама?
I
think
if
I
was
ever
publisher
Думаю,
если
бы
я
когда-нибудь
был
издателем,
I'd
buy
a
pirate
ship
Я
бы
купил
пиратский
корабль,
Where
the
mission
at
each
position
Где
миссия
на
каждой
позиции
Is
to
shoot
and
to
click
- стрелять
и
щелкать.
Clean
the
photos
up
a
little
Немного
подчистить
фотографии,
Censor
the
ship
out
of
it
Вырезать
корабль
из
кадра,
So
when
we
put
it
up
in
borders
Чтобы,
когда
мы
выставим
это
в
"Бордерс",
Turn
a
profit
on
the
trip
Получить
прибыль
от
поездки.
Charge
the
public
Взимать
с
публики
плату
For
the
overhead
of
1492
За
накладные
расходы
1492
года.
And
if
they
need
a
better
reason
И
если
им
нужна
причина
получше,
Tell
them
we
got
living
proof
Скажи
им,
что
у
нас
есть
живое
доказательство.
And
I
would
die
a
happy
man
И
я
бы
умер
счастливым
человеком,
Cause
I
did
the
best
that
I
could
do
Потому
что
сделал
все,
что
мог,
To
find
a
better
way
of
leading
Чтобы
найти
лучший
способ
руководства.
Should
we
leave
that
up
to
you
Должны
ли
мы
оставить
это
тебе?
Who
was
it
that
said
it
Кто
это
сказал?
Yeah
that's
what
I'm
trying
to
say
Да,
вот
что
я
пытаюсь
сказать.
You
got
to
L-O-V-E
your
neighbors
Ты
должна
Л-Ю-Б-И-Т-Ь
своих
соседей,
At
least
the
ones
that
live
today
По
крайней
мере
тех,
кто
живет
сегодня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ward Matthew Stephen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.