Текст и перевод песни Montenero - Amarezza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reality,
per
sentire
la
fottuta
amarezza
baby.
Reality,
to
feel
the
fucking
bitterness,
baby.
Il
dramma
dei
popoli
è
nelle
metropoli,
The
drama
of
the
people
is
in
the
metropolis,
Hanno
perenne
amaro
in
bocca,
They
have
a
perennial
bitter
taste
in
their
mouths,
Ma
non
gli
basta
il
Propoli,
But
Propolis
isn't
enough
for
them,
Palazzoni
sovraffollati,
come
nelle
galere
in
una
cella
stipati
in
20
carcerati,
Overcrowded
buildings,
like
in
prisons,
20
inmates
crammed
into
one
cell,
Mi
faccio
largo,
come
un
soldato
allo
sbarco
e
piango
se
una
donna
muore
di
parto,
I
make
my
way
through,
like
a
soldier
landing,
and
I
cry
if
a
woman
dies
in
childbirth,
Un'altro
uomo
in
lacrime
Another
man
in
tears,
Sognava
notti
magiche,
non
gli
resta
che
piangere
su
una
lapide.
He
dreamt
of
magical
nights,
all
he
has
left
is
to
cry
on
a
tombstone.
Un
ferro
tuona,
Milano
non
perdona
abbandona
come
madri
tossiche
i
figli
a
scuola,
A
train
roars,
Milan
doesn't
forgive,
it
abandons
like
toxic
mothers
leaving
their
children
at
school,
Giovani
allo
sbando
Young
people
adrift,
Vivono
sperando,
il
loro
tango
è
l'ultimo
come
quello
di
Brando.
They
live
hoping,
their
tango
is
the
last
one,
like
Brando's.
Giovani
pagano
un'azione
sbagliata,
Young
people
pay
for
a
wrong
action,
Gravidanza
indesiderata
alla
prima
scopata,
Unwanted
pregnancy
after
the
first
fuck,
Genitori
imperfetti,
portano
i
figli
nei
parchetti
poi
stanno
su
una
panca
a
smazzare
gli
etti.
Imperfect
parents,
they
take
their
children
to
the
parks
then
sit
on
a
bench
dealing
drugs.
Ste
barre
vanno
a
chi
è
dietro
le
sbarre,
a
chi
è
in
fasce
e
non
sa,
cosa
lo
aspetta
da
grande,
These
bars
go
to
those
behind
bars,
to
those
in
diapers
who
don't
know
what
awaits
them
when
they
grow
up,
Perché
da
bambini
è
tutta
un'ebrezza,
poi
capisci
che
la
vita
è
solo
amarezza.
Because
as
children
it's
all
a
thrill,
then
you
understand
that
life
is
just
bitterness.
Dalle
finestre
periferiche
sputiamo
disagio,
più
le
famiglie
pregano,
più
il
cuore
va
adagio.
From
the
peripheral
windows
we
spit
out
discomfort,
the
more
families
pray,
the
slower
the
heart
goes.
Montenero
e
FatFat
con
la
crudezza,
non
ci
serve
un
Lucano
per
sentir
l'amarezza
Montenero
and
FatFat
with
the
rawness,
we
don't
need
a
Lucano
to
feel
the
bitterness
Dalle
finestre
periferiche
sputiamo
disagio,
più
le
famiglie
pregano,
più
il
cuore
va
adagio.
From
the
peripheral
windows
we
spit
out
discomfort,
the
more
families
pray,
the
slower
the
heart
goes.
Montenero
e
FatFat
con
la
crudezza,
non
ci
serve
un
Lucano
per
sentir
l'amarezza
Montenero
and
FatFat
with
the
rawness,
we
don't
need
a
Lucano
to
feel
the
bitterness
Arrivo
col
flow
periferico
per
togliere
il
tuo
trucco
da
miss,
what
is
this?
I
arrive
with
the
peripheral
flow
to
remove
your
miss
makeup,
what
is
this?
Solo
falsi
sorrisi
come
in
un
chees,
risparmiaci
il
tuo
bis
please,
Only
fake
smiles
like
in
a
chees,
spare
us
your
encore
please,
No
real
no
peace,
nel
vostro
frocio
bis,
No
real
no
peace,
in
your
fag
encore,
Non
mi
trovato
come
Denise,
muah
kiss,
I'm
not
found
like
Denise,
muah
kiss,
Alle
ragazzi
madre
sole,
con
pianti
a
fiumi
lasciando
a
Jalisse
Fiumi
Di
Parole,
To
the
single
mothers,
with
rivers
of
tears
leaving
Jalisse's
Fiumi
Di
Parole,
Rose
e
pistole
ormai
si
mischian
come
caffè
e
Sanbuca,
Roses
and
pistols
now
mix
like
coffee
and
Sambuca,
Un
figlio
del
blocco
non
ha
alcuna
scuola
che
lo
cunduca,
A
child
of
the
block
has
no
school
to
guide
him,
Vedo
il
futuro
con
gli
occhi
di
Bocelli,
tra
fratelli
che
taglian
dosi,
mentre
figli
giocan
coi
pastelli.
I
see
the
future
with
Bocelli's
eyes,
among
brothers
cutting
doses,
while
children
play
with
crayons.
Col
sogno
di
un
matrimonio
sereno,
With
the
dream
of
a
peaceful
marriage,
Senza
smazzi
al
pianterreno
col
sorriso
e
più
di
un
euro
in
meno,
Without
drug
deals
on
the
ground
floor,
with
a
smile
and
more
than
one
euro
less,
Tutti
sirven
ed
ego,
le
urla
fan
eco,
qui
conta
avere
o
non
avere
anzichè
essere
o
non
essere
come
Amleto,
Everyone
serves
their
ego,
screams
echo,
here
it
matters
to
have
or
not
to
have
rather
than
to
be
or
not
to
be
like
Hamlet,
Disseto
bocche
secche,
da
drammi
senza
soste,
sognando
fuga
dal
quartiere
in
sella
a
un
Ducati
Monster,
I
quench
dry
mouths,
from
dramas
without
respite,
dreaming
of
escaping
the
neighborhood
on
a
Ducati
Monster,
Fanculo
Kevin
Costner,
ballo
coi
seri
non
coi
lupi,
Fuck
Kevin
Costner,
I
dance
with
the
serious
ones,
not
the
wolves,
Dopo
aver
visto
il
peggio
incito
alla
pace
come
Tuki,
After
seeing
the
worst,
I
incite
peace
like
Tuki,
La
legge
degli
stuti,
crolla
appena
padri
e
figli
dopo
il
dramma
si
stringono
al
collo
più
degli
imbuti.
The
law
of
the
strong,
collapses
as
soon
as
fathers
and
sons
after
the
drama
cling
to
each
other's
necks
more
than
funnels.
Dalle
finestre
periferiche
sputiamo
disagio,
più
le
famiglie
pregano,
più
il
cuore
va
adagio.
From
the
peripheral
windows
we
spit
out
discomfort,
the
more
families
pray,
the
slower
the
heart
goes.
Montenero
e
FatFat
con
la
crudezza,
non
ci
serve
un
Lucano
per
sentir
l'amarezza
Montenero
and
FatFat
with
the
rawness,
we
don't
need
a
Lucano
to
feel
the
bitterness
Dalle
finestre
periferiche
sputiamo
disagio,
più
le
famiglie
pregano,
più
il
cuore
va
adagio.
From
the
peripheral
windows
we
spit
out
discomfort,
the
more
families
pray,
the
slower
the
heart
goes.
Montenero
e
FatFat
con
la
crudezza,
non
ci
serve
un
Lucano
per
sentir
l'amarezza
Montenero
and
FatFat
with
the
rawness,
we
don't
need
a
Lucano
to
feel
the
bitterness
Nel
mio
paese
sento
finte
storie
pese,
è
palese
che
rappo
per
chi
non
arriva
a
fine
mese.
In
my
country
I
hear
fake
stories,
it's
obvious
that
I
rap
for
those
who
don't
make
it
to
the
end
of
the
month.
Per
chi
è
dalla
mia
parte,
per
chi
ha
perso
le
speranze,
per
chi
ah
tutte
le
mani
sporche
di
sangue.
For
those
who
are
on
my
side,
for
those
who
have
lost
hope,
for
those
who
have
all
their
hands
stained
with
blood.
La
verità
è
nelle
mie
strofe,
non
in
tv,
giù,
la
gente
muore
come
cellule
con
l'HIV.
The
truth
is
in
my
verses,
not
on
TV,
down
here
people
die
like
cells
with
HIV.
Tu,
libero
di
non
credere
a
sta
true
school,
FatFat
Montenero,
we
speak
the
truth.
You,
free
not
to
believe
this
true
school,
FatFat
Montenero,
we
speak
the
truth.
Non
fotte
un
cazzo
se
hai
il
mio
disco,
I
don't
give
a
fuck
if
you
have
my
record,
Conta
che
nei
quartieri
a
rischio
mi
amano
perché
porto
sul
disco,
It
matters
that
in
the
neighborhoods
at
risk
they
love
me
because
I
bring
on
the
record,
Le
loro
preghiere
a
Cristo.
Their
prayers
to
Christ.
Se
vivo,
rabbrividisco,
If
I
live,
I
shudder,
Se
scrivo,
mi
imbastardisco,
se
ascolto
sento
falliti
come
Parmalat
per
questo
ti
chiamo
Callisto,
If
I
write,
I
become
a
bastard,
if
I
listen
I
hear
failures
like
Parmalat
that's
why
I
call
you
Callisto,
Pulisco
scale
di
valori,
se
apriam
camice
trovi
cuori
non
vignette
alla
Calderoli.
I
clean
stairs
of
values,
if
we
open
shirts
you
find
hearts
not
cartoons
like
Calderoli's.
Stai
fuori,
falle
al
volo,
sei
merda
senza
senso
come
i
pestaggi
al
quartiere
Braida
a
Sassuolo.
Stay
out,
do
them
on
the
fly,
you're
senseless
shit
like
the
beatings
in
the
Braida
district
in
Sassuolo.
Dalle
finestre
periferiche
sputiamo
disagio,
più
le
famiglie
pregano,
più
il
cuore
va
adagio.
From
the
peripheral
windows
we
spit
out
discomfort,
the
more
families
pray,
the
slower
the
heart
goes.
Montenero
e
FatFat
con
la
crudezza,
non
ci
serve
un
Lucano
per
sentir
l'amarezza
Montenero
and
FatFat
with
the
rawness,
we
don't
need
a
Lucano
to
feel
the
bitterness
Dalle
finestre
periferiche
sputiamo
disagio,
più
le
famiglie
pregano,
più
il
cuore
va
adagio.
From
the
peripheral
windows
we
spit
out
discomfort,
the
more
families
pray,
the
slower
the
heart
goes.
Montenero
e
FatFat
con
la
crudezza,
non
ci
serve
un
Lucano
per
sentir
l'amarezza
Montenero
and
FatFat
with
the
rawness,
we
don't
need
a
Lucano
to
feel
the
bitterness
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Di Gioia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.