Текст и перевод песни Montserrat Caballé, Lamberto Gardelli & Royal Philharmonic Orchestra - Guillaume Tell (1995 - Remaster), Act II: Sombre forêt (Mathilde)
Sombre
forêt,
désert
triste
et
sauvage,
Темный
лес,
грустная
и
дикая
пустыня,
Je
vous
préfère
aux
splendeurs
des
palais:
Я
предпочитаю
вас
великолепию
дворцов:
C'est
sur
les
monts,
au
séjour
de
l'orage,
Это
на
горах,
во
время
грозы.,
Que
mon
coeur
peut
renaître
à
la
paix;
Что
мое
сердце
может
возродиться
к
миру;
Mais
l'écho
seulement
apprendra
mes
secrets
.
Но
только
эхо
узнает
мои
секреты
.
Toi,
du
berger
astre
doux
et
timide,
Ты,
кроткий
и
робкий
пастырь,
Qui,
sur
mes
pas,
viens
semant
tes
reflets,
Кто
по
моим
стопам
придет,
посеяв
твои
отражения,
Ah!
sois
aussi
mon
étoile
et
mon
guide!
Ах,
будь
также
моей
звездой
и
моим
проводником!
Comme
Arnold
tes
rayons
sont
discrets,
Как
Арнольд,
твои
лучи
незаметны.,
Et
l'écho
seulement
redira
mes
secrets.
И
только
эхо
повторит
мои
секреты.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gioacchino Antonio Rossini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.