Текст и перевод песни Montserrat Caballé feat. Carlos Cano - Mi Amiga Rigoberta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Amiga Rigoberta
Моя подруга Ригоберта
Montserrat
Caballé
& Carlos
Cano
Монсеррат
Кабалье
и
Карлос
Кано
Mi
amiga
tiene
un
sueño,
mi
amiga
Rigoberta
y
no
es
la
luna,
У
моей
подруги
есть
мечта,
у
моей
подруги
Ригоберты,
и
это
не
луна,
Un
sueño
de
violetas,
de
tierras
y
alimento
y
no
es
la
luna.
Мечта
о
фиалках,
о
земле
и
еде,
и
это
не
луна.
Seguramente
el
viento
me
trajo
su
semilla
por
el
mar,
Наверное,
ветер
принес
мне
ее
семя
по
морю,
Dejándome
en
el
cielo
un
canto
de
esperanza
y
libertad.
Оставив
в
небе
песнь
надежды
и
свободы.
Mi
amiga
tiene
un
sueño
como
una
lucecita
por
la
noche.
У
моей
подруги
есть
мечта,
как
огонек
в
ночи.
Con
hilo
de
azucenas
va
cosiendo
las
penas
de
los
pobres.
Нитью
из
лилий
она
сшивает
печали
бедняков.
Con
labios
de
manzana
va
repartiendo
alas
al
corazón.
Губами
цвета
яблока
она
раздает
крылья
сердцу.
Derribando
murallas
con
la
fuerza
callada
del
amor.
Разрушая
стены
тихой
силой
любви.
Dile
nube
que
no
está
sola,
dile
viento,
Скажи
облаку,
что
она
не
одинока,
скажи
ветру,
Dile
lluvia,
que
no
está
sola,
dile
sueño
Скажи
дождю,
что
она
не
одинока,
скажи
мечте,
¡Ay
agua!
¡Ay
tierra!
¡Ay
luna!
Que
me
quemo.
О,
вода!
О,
земля!
О,
луна!
Я
сгораю.
Hablan
las
caracolas
del
mar
y
de
las
olas,
de
la
ausencia,
Ракушки
рассказывают
о
море
и
волнах,
об
отсутствии,
De
lluvias
que
cayeron,
de
niños
que
murieron
por
la
selva,
О
дождях,
что
прошли,
о
детях,
что
погибли
в
джунглях,
Que
volverán
un
día
con
mil
formas
y
cuerpos
volverán.
Что
вернутся
однажды
в
тысяче
образов
и
тел.
Unos
como
bandera,
otros
como
pantera
volverán,
Одни
как
знамя,
другие
как
пантера
вернутся.
Con
sueños
vegetales
las
huellas
digitales
de
la
noche.
С
растительными
снами,
отпечатки
пальцев
ночи.
Los
templos
de
la
luna
llamando
la
hermosura
por
su
nombre.
Храмы
луны,
взывающие
к
красоте
по
имени.
Con
su
boca
de
fuego
iluminando
el
cielo
y
el
amor,
Своими
огненными
устами,
освещая
небо
и
любовь,
La
serpiente
emplumada
vendrá
de
madrugada
como
un
dios.
Пернатый
змей
придет
на
рассвете,
как
бог.
Dile
nube
que
no
está
sola,
dile
viento,
Скажи
облаку,
что
она
не
одинока,
скажи
ветру,
Dile
lluvia,
que
no
está
sola,
dile
sueño
Скажи
дождю,
что
она
не
одинока,
скажи
мечте,
¡Ay
agua!
¡Ay
tierra!
¡Ay
luna!
Que
me
quemo
О,
вода!
О,
земля!
О,
луна!
Я
сгораю,
¡Ay
vida!
Que
me
muero,
me
muero...
О,
жизнь!
Я
умираю,
умираю...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.