Montserrat Caballé - Luisa Fernanda: "Caballero del Alto Plumero" - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Montserrat Caballé - Luisa Fernanda: "Caballero del Alto Plumero"




Ella: Caballero del alto plumero,
Она: рыцарь высокой тряпки,
¿Dónde camina tan pinturero?
Где он так гуляет?
Los caminos que van a la gloria
Пути, идущие к славе
Son para andarlos con parsimonia.
Они для скупости.
El: Señorita que riega la albahaca,
Эл: Мисс, которая поливает базилик,
¿Cuántas hojitas tiene la mata?
Сколько листочков у Мата?
Me parece que pasan de ciento,
Мне кажется, что они проходят через сто,
Como las plumas de mi plumero.
Как перья моей тряпки.
Ella: Al pasar el caballero,
Она: проходя мимо рыцаря,
Por la puerta del Perdón,
За дверь прощения,
De los altos balconajes a sus pies cayó una flor.
С высоких балконов к его ногам упал цветок.
Y una dama le decía con graciosa y dulce voz:
И дама говорила ему смешным, сладким голосом::
"Esa flor se me ha caído del rosal del corazón"
"Этот цветок упал с розового куста моего сердца"
El: Una flor es el comienzo de un capítulo de amor.
Эль: цветок-это начало главы любви.
Señorita que riega la albahaca,
Мисс, которая поливает базилик,
Si de atrevido no me tildara...
Если бы не дерзость...
Yo al rosal acercarme quisiera,
Я к розовому кусту подойти хотел бы,
Donde florecen rosas tan bellas...
Там, где цветут такие красивые розы...
Ella: Caballero del alto plumero,
Она: рыцарь высокой тряпки,
Es tan galante su atrevimiento,
Так галантна его дерзость.,
Que por no es difícil la empresa,
Что для меня не трудно предприятие,
Puesto que tiene franca la puerta.
Так как дверь открыта.
El: Al pasar el caballero,
Эль: проходя мимо рыцаря,
Por la puerta del jardín,
Через ворота сада,
Va hechizado por los ojos que le miran desde allí.
Его околдовали глаза, смотрящие на него оттуда.
Va contento de su suerte,
Он будет рад своей удаче,
Y embriagado del olor,
И опьяненный запахом,
De esta rosa desprendida del rosal del corazón.
От этой розы, оторванной от розового куста сердца.
Ella: Una flor no es un billete para el juego del amor.
Она: цветок-это не билет на любовную игру.
El: ¡Sutil olor!
Эл: тонкий запах!
Ella: ¡Tal vez fatal!
Она: может быть, смертельно!
El: ¡Digna es la flor!
Эл: достойный цветок!
Juntos: ¡De aquel rosal!
Вместе: из того розового куста!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.