Текст и перевод песни Monty Python - Sermon On the Mount (Big Nose) [From "Life Of Brian" Original Motion Picture Soundtrack]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sermon On the Mount (Big Nose) [From "Life Of Brian" Original Motion Picture Soundtrack]
Проповедь на Горе (Большой Нос) [Из саундтрека к фильму "Житие Брайана"]
JESUS
CHRIST:
How
blest
are
the
sorrowful.
They
shall
ИИСУС
ХРИСТОС:
Блаженны
скорбящие,
ибо
они
утешатся.
Блаженны
кроткие,
ибо
они
наследуют
землю.
Блаженны
алчущие
и
жаждущие
правды...
Find
consolation.
How
blest
are
those
of
gentle
spirit.
...ибо
они
насытятся.
Блаженны
кроткие
духом...
They
shall
have
the
earth
for
their
possession.
How
...ибо
им
принадлежит
земля.
Блаженны
те,
кто
жаждет
и
алкает
торжества
справедливости...
Blest
are
those
who
hunger
and
thirst
to
see
right
...ибо
они...
MANDY:
Speak
up!
МЭНДИ:
Громче!
BRIAN:
Quiet,
Mum.
БРАЙАН:
Тихо,
мам.
MANDY:
Well,
I
can't
hear
a
thing.
МЭНДИ:
Ничего
не
слышно.
MANDY:
Let's
go
t'
the
stoning.
МЭНДИ:
Пойдем
на
побиение
камнями.
MR.
BIG
NOSE
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
BRIAN:
You
can
go
to
a
stoning
any
time.
БРАЙАН:
На
побиение
камнями
всегда
успеешь.
MANDY:
Oh,
come
on,
Brian.
МЭНДИ:
Ну
же,
Брайан.
MR.
BIG
NOSE:
Will
you
be
quiet?!
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Тише
вы!
MRS.
BIG
NOSE:
Don't
pick
your
nose.
МИССИС
БОЛЬШОЙ
НОС:
Не
ковыряй
в
носу.
MR.
BIG
NOSE:
I
wasn't
picking
my
nose.
I
was
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Я
не
ковырял.
Я
чесал.
MRS.
BIG
NOSE:
You
was
picking
it,
while
you
was
МИССИС
БОЛЬШОЙ
НОС:
Ковырял,
пока
с
той
женщиной
разговаривал.
Talking
to
that
lady.
...разговаривал.
MR.
BIG
NOSE:
I
wasn't!
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Не
ковырял!
MRS.
BIG
NOSE:
Leave
it
alone.
Give
it
a
rest.
МИССИС
БОЛЬШОЙ
НОС:
Оставь
свой
нос
в
покое.
Дай
ему
отдохнуть.
MR.
CHEEKY:
Do
you
mind?
I
can't
hear
a
word
he's
МИСТЕР
НАХАЛ:
Вы
не
могли
бы
потише?
Ни
слова
не
разобрать.
MRS.
BIG
NOSE:
Don't
you
'do
you
mind'
me.
I
was
МИССИС
БОЛЬШОЙ
НОС:
Не
указывайте
мне.
Я
с
мужем
разговаривала.
Talking
to
my
husband.
...разговаривала.
MR.
CHEEKY:
Well,
go
and
talk
to
him
somewhere
else.
I
МИСТЕР
НАХАЛ:
Так
поговорите
с
ним
где-нибудь
в
другом
месте.
Я
ни
черта
не
слышу.
Can't
hear
a
bloody
thing.
...не
слышу.
MR.
BIG
NOSE:
Don't
you
swear
at
my
wife.
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Не
смейте
ругаться
при
моей
жене.
MR.
CHEEKY:
I
was
only
asking
her
to
shut
up,
so
I
can
МИСТЕР
НАХАЛ:
Я
всего
лишь
попросил
ее
заткнуться,
чтобы
послушать,
что
он
говорит,
Носатый.
Hear
what
he's
saying,
Big
Nose.
...Носатый.
MRS.
BIG
NOSE:
Don't
you
call
my
husband
'Big
Nose'!
МИССИС
БОЛЬШОЙ
НОС:
Не
смейте
называть
моего
мужа
«Носатым»!
MR.
CHEEKY:
Well,
he
has
got
a
big
nose.
МИСТЕР
НАХАЛ:
У
него
и
правда
большой
нос.
GREGORY:
Could
you
be
quiet,
please?
ГРЕГОРИ:
Тише,
пожалуйста.
JESUS:
They
shall
have
the
earth...
ИИСУС:
...наследуют
землю...
GREGORY:
What
was
that?
ГРЕГОРИ:
Что
он
сказал?
JESUS:
...for
their
possession.
How
blest
are
those...
ИИСУС:
...ибо
им
принадлежит
земля.
Блаженны
те...
MR.
CHEEKY:
I
don't
know.
I
was
too
busy
talking
to
Big
МИСТЕР
НАХАЛ:
Понятия
не
имею.
Я
был
слишком
занят,
разговаривая
с
Носатым.
JESUS:
...who
hunger
and
thirst
to
see...
ИИСУС:
...кто
жаждет
и
алкает...
MAN
#1:
I
think
it
was
'Blessed
are
the
cheesemakers.'
МУЖЧИНА
№1:
Кажется,
он
сказал:
«Блаженны
сыроделы».
JESUS:
...right
prevail.
ИИСУС:
...торжества
справедливости.
MRS.
GREGORY:
Ahh,
what's
so
special
about
the
МИССИС
ГРЕГОРИ:
А
что
такого
особенного
в
сыроделах?
Cheesemakers?
...сыроделах?
GREGORY:
Well,
obviously,
this
is
not
meant
to
be
taken
ГРЕГОРИ:
Ну,
очевидно,
это
не
следует
понимать
буквально.
Это
относится
к
любым
производителям
молочных
продуктов.
Literally.
It
refers
to
any
manufacturers
of
dairy
...продуктов.
MR.
CHEEKY:
See?
If
you
hadn't
been
going
on,
we'd
have
МИСТЕР
НАХАЛ:
Видишь?
Если
бы
ты
не
трепался,
мы
бы
услышали,
Носатый.
Heard
that,
Big
Nose.
...Носатый.
JESUS:
How
blest
are
those
who...
ИИСУС:
Блаженны
те,
кто...
MR.
BIG
NOSE:
Hey.
Say
that
once
more;
I'll
smash
your
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Еще
раз
скажешь
так
— в
лепешку
расшибу.
Bloody
face
in.
...расшибу.
MRS.
GREGORY:
Ohh.
МИССИС
ГРЕГОРИ:
Ой.
MR.
CHEEKY:
Better
keep
listening.
Might
be
a
bit
about
МИСТЕР
НАХАЛ:
Продолжай
слушать.
Может,
он
еще
скажет
что-нибудь
про
«блаженны
носатые».
'Blessed
are
the
big
noses.'
...носатые».
BRIAN:
Oh,
lay
off
him.
БРАЙАН:
Отстань
от
него.
Вы
откуда
вообще?
Из
города
Носов?
Where
are
you
two
from?
Nose
City?
...Носов?
MR.
BIG
NOSE:
One
more
time,
mate;
I'll
take
you
to
the
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Еще
одно
слово,
приятель,
и
я
тебя
в
химчистку
отправлю.
Fuckin'
cleaners!
...отправлю.
MRS.
BIG
NOSE:
Language!
МИССИС
БОЛЬШОЙ
НОС:
Следи
за
языком!
JESUS:
...hunger
and
thirst
to
see...
ИИСУС:
...алчут
и
жаждут...
MRS.
BIG
NOSE:
And
don't
pick
your
nose.
МИССИС
БОЛЬШОЙ
НОС:
И
не
ковыряй
в
носу.
JESUS:
...right
prevail.
ИИСУС:
...торжества
справедливости.
MR.
BIG
NOSE:
I
wasn't
going
to
pick
my
nose.
I
was
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Я
не
собирался
ковырять
в
носу.
Я
собирался
ему
врезать!
Going
to
thump
him!
...врезать!
MAN
#2:
You
hear
that?
Blessed
are
the
Greek.
МУЖЧИНА
№2:
Слышали?
Блаженны
греки.
GREGORY:
The
Greek?
ГРЕГОРИ:
Греки?
MAN
#2:
Mmm.
Well,
apparently,
he's
going
to
inherit
МУЖЧИНА
№2:
Ага.
Похоже,
он
сказал,
что
они
наследуют
землю.
GREGORY:
Did
anyone
catch
his
name?
ГРЕГОРИ:
Кто-нибудь
расслышал
его
имя?
MRS.
BIG
NOSE:
You're
not
going
to
thump
anybody.
МИССИС
БОЛЬШОЙ
НОС:
Ты
никому
не
будешь
врезать.
MR.
BIG
NOSE:
I'll
thump
him
if
he
calls
me
'Big
Nose'
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Я
ему
врежу,
если
он
еще
раз
назовет
меня
«Носатым».
MR.
CHEEKY:
Oh,
shut
up,
Big
Nose.
МИСТЕР
НАХАЛ:
Заткнись,
Носатый.
MR.
BIG
NOSE:
Ah!
All
right.
I
warned
you.
I
really
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
А!
Ну
ладно.
Я
тебя
предупреждал.
Я
тебе
так
врежу...
Will
slug
you
so
hard--
...врежу...
MRS.
BIG
NOSE:
Oh,
it's
the
meek!
Blessed
are
the
meek!
МИССИС
БОЛЬШОЙ
НОС:
О!
Кроткие!
Блаженны
кроткие!
Как
мило.
Я
рада,
что
и
им
что-то
достанется,
им
ведь
так
тяжело
живется.
Oh,
that's
nice,
isn't
it?
I'm
glad
they're
getting
...живется.
Something,
'cause
they
have
a
hell
of
a
time.
...живется.
MR.
CHEEKY:
Listen.
I'm
only
telling
the
truth.
You
МИСТЕР
НАХАЛ:
Слушай,
я
просто
говорю
правду.
У
тебя
действительно
большой
нос.
Have
got
a
very
big
nose.
...нос.
MR.
BIG
NOSE:
Hey.
Your
nose
is
going
to
be
three
foot
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Когда
я
с
тобой
закончу,
твой
нос
будет
на
метр
в
ширину!
Wide
across
your
face
by
the
time
I've
finished
with
...с
тобой!
MAN
#2:
Shhh.
МУЖЧИНА
№2:
Тсс.
MR.
CHEEKY:
Well,
who
hit
yours,
then?
Goliath's
big
МИСТЕР
НАХАЛ:
А
кто
тебе
твой
нос
разбил?
Старший
брат
Голиафа?
MR.
BIG
NOSE:
Oh.
Right.
That's
your
last
warning.
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Так.
Это
последнее
предупреждение.
MRS.
GREGORY:
Oh,
do
pipe
down.
МИССИС
ГРЕГОРИ:
Успокойтесь
же.
GREGORY:
Oh!
ГРЕГОРИ:
Ой!
MRS.
GREGORY:
Awa?
МИССИС
ГРЕГОРИ:
Ай!
MR.
BIG
NOSE:
Silly
bitch.
Get
in
the
way
on
me?...
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Дура.
Под
ноги
лезет...
MRS.
GREGORY:
Ow!...
МИССИС
ГРЕГОРИ:
Ой!..
MR.
BIG
NOSE:
Break
it
up--
oh.
Oh!
МИСТЕР
БОЛЬШОЙ
НОС:
Прекратите...
Ой!
MANDY:
Oh,
come
on.
Let's
go
to
the
stoning.
МЭНДИ:
Пошли
уже
на
побиение.
BRIAN:
All
right.
БРАЙАН:
Ладно.
FRANCIS:
Well,
blessed
is
just
about
everyone
with
a
ФРЭНСИС:
Ну,
насколько
я
понимаю,
Рег,
блаженны
все,
кто
заинтересован
в
сохранении
статус-кво.
Vested
interest
in
the
status
quo,
as
far
as
I
can
...Рег.
REG:
Yeah.
Well,
what
Jesus
blatantly
fails
to
РЕГ:
Ага.
Иисус
совершенно
не
понимает,
что
проблема
как
раз
в
кротких.
Appreciate
is
that
it's
the
meek
who
are
the
problem.
...проблема.
JUDITH:
Yes,
yes.
Absolutely,
Reg.
Yes,
I
see.
ДЖУДИТ:
Да,
да.
Абсолютно,
Рег.
Да,
я
понимаю.
MANDY:
Oh,
come
on,
Brian,
or
they'll
have
stoned
him
МЭНДИ:
Пошли,
Брайан,
а
то
его
забьют
камнями
до
того,
как
мы
дойдем.
Before
we
get
there.
...дойдем.
BRIAN:
All
right.
БРАЙАН:
Хорошо.
MR.
CHEEKY:
Hey.
Get
off
her.
That's
disgusting.
Stop
МИСТЕР
НАХАЛ:
Эй!
Слезь
с
нее.
Это
отвратительно.
Прекрати.
Эй,
стражник,
вмешайтесь.
Попытка
изнасилования.
Это
все
Носатый.
Он
первый
начал.
Trying
to
do
that.
Hey,
officer,
intervene
here.
...начал.
Attempted
rape
going
on.
It's
the
chap
with
the
big
...начал.
Nose's
fault.
He
started
it
all.
...начал.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Terence Graham Parry Jones, Michael Edward Palin, Eric Idle, John Marwood Cleese, Terrence Vance Gilliam, Graham Chapman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.